← Surah 11

11:32

قَالُوا۟ يَـٰنُوحُ قَدْ جَـٰدَلْتَنَا فَأَكْثَرْتَ جِدَٰلَنَا فَأْتِنَا بِمَا تَعِدُنَآ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ

Word by word

قَالُوا۟
They said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قَالُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
يَٰنُوحُ
O Nuh
Preposition
Grammar (i'rab)
يَٰPrepositionvocative، prefix
نُوحُNounproper noun، masculine، nominative
قَدْ
Indeed
Preposition
Grammar (i'rab)
قَدْPrepositionparticle of certainty
جَٰدَلْتَنَا
you disputed with us
Verb
Root: جدل
Grammar (i'rab)
جَٰدَلْVerbperfect، 2nd masc. sing.
تَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
فَأَكْثَرْتَ
and you (have been) frequent
Verb
Root: كثر
Grammar (i'rab)
فَPrepositionconjunction، prefix
أَكْثَرْVerbperfect، 2nd masc. sing.
تَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
جِدَٰلَنَا
(in) dispute with us
Noun
Root: جدل
Grammar (i'rab)
جِدَٰلَNounmasculine، accusative
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
فَأْتِنَا
So bring us
Verb
Root: أتي
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
أْتِVerbimperative، 2nd masc. sing.
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
بِمَا
what
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
مَاNounrelative
تَعِدُنَآ
you threaten us (with)
Verb
Root: وعد
Grammar (i'rab)
تَعِدُVerbimperfect، 2nd masc. sing.
نَآNounpronoun، suffix، 1st plur.
إِن
if
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنPrepositionconditional
كُنتَ
you are
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
كُنVerbperfect، 2nd masc. sing.
تَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
مِنَ
of
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنَPrepositionpreposition
ٱلصَّٰدِقِينَ
the truthful
Noun
Root: صدق
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
صَّٰدِقِينَNounactive participle، masc. plur.، genitive

Translation

EN

They said: "O Noah! thou hast disputed with us, and (much) hast thou prolonged the dispute with us: now bring upon us what thou threatenest us with, if thou speakest the truth!?"

A. Yusuf Alipublic-domain

They said, ‘Noah! You have argued with us for too long. Bring down on us the punishment you threaten us with, if you are telling the truth.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

They said: O Noah! Thou hast disputed with us and multiplied disputation with us; now bring upon us that wherewith thou threatenest us, if thou art of the truthful.

M. Pickthallpublic-domain

They said, "O Noah, you have disputed [i.e., opposed] us and been frequent in dispute of us. So bring us what you threaten us, if you should be of the truthful."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

"Ey Nuh! Bizimle cidden tartıştın; hem de çok tartıştın. Doğru sözlülerden isen tehdit ettiğin azabı başımıza getir" dediler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Dediler ki; "Ey Nuh! Bizimle didişip durdun, didişmende de çok ileri gittin. Eğer doğru söylüyorsan, bizi tehdit ettiğin şu azabı getir de görelim."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onlar “Ey Nuh! Bizimle mücadele ettin ve bize karşı mücadelede çok ileri gittin. Doğru kişilerden isen bize vadettiğini bize getir!” demişlerdi.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

قالوا: يا نوح قد حاججتنا فأكثرت جدالنا، فأتنا بما تعدنا من العذاب إن كنت من الصادقين في دعواك.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears