← Surah 11

11:82

فَلَمَّا جَآءَ أَمْرُنَا جَعَلْنَا عَـٰلِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهَا حِجَارَةً مِّن سِجِّيلٍ مَّنضُودٍ

Word by word

فَلَمَّا
So when
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
لَمَّاNountime adverb
جَآءَ
came
Verb
Root: جيأ
Grammar (i'rab)
جَآءَVerbperfect، 3rd masc. sing.
أَمْرُنَا
Our Command
Noun
Root: أمر
Grammar (i'rab)
أَمْرُNounmasculine، nominative
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
جَعَلْنَا
We made
Verb
Root: جعل
Grammar (i'rab)
جَعَلْVerbperfect، 1st plur.
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
عَٰلِيَهَا
its upside
Noun
Root: علو
Grammar (i'rab)
عَٰلِيَNounactive participle، masculine، accusative
هَاNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
سَافِلَهَا
its downside
Noun
Root: سفل
Grammar (i'rab)
سَافِلَNounactive participle، masculine، accusative
هَاNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
وَأَمْطَرْنَا
and We rained
Verb
Root: مطر
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
أَمْطَرْVerbperfect، 1st plur.
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
عَلَيْهَا
upon them
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَيْPrepositionpreposition
هَاNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
حِجَارَةً
stones
Noun
Root: حجر
Grammar (i'rab)
حِجَارَةًNounfeminine، indefinite، accusative
مِّن
of
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنPrepositionpreposition
سِجِّيلٍ
baked clay
Noun
Root: سجل
Grammar (i'rab)
سِجِّيلٍNounmasculine، indefinite، genitive
مَّنضُودٍ
(in) layers
Noun
Root: نضد
Grammar (i'rab)
مَّنضُودٍNounpassive participle، masculine، indefinite، genitive

Translation

EN

When Our Decree issued, We turned (the cities) upside down, and rained down on them brimstones hard as baked clay, spread, layer on layer,-

A. Yusuf Alipublic-domain

And so when what We had ordained came about, We turned their town upside down and rained down stones of baked clay on it, layer upon layer,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

So when Our commandment came to pass We overthrew (that township) and rained upon it stones of clay, one after another,

M. Pickthallpublic-domain

So when Our command came, We made the highest part [of the city] its lowest and rained upon them stones of layered hard clay, [which were]

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Buyruğumuz gelince oraların altını üstüne getirdik; üzerine Rabbinin katından, işaretli olarak yığın yığın sert taş yağdırdık. Bunlar zalimlerden hiçbir zaman uzak olmayacaktır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ne zaman ki, emrimiz geldi, o ülkenin altını üstüne getirdik ve üzerlerine istif edilip pişirilmiş çamurdan taşlar yağdırdık.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Azap) emrimiz gelince, oranın üstünü altına getirmiş ve üzerlerine Rabbin katında işaretlenerek (balçıktan) pişirilip istif edilmiş taşlar yağdırmıştık. Onlar (işaretli taşlar), zalimlerden uzak değildir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

فلما جاء أمرنا بنزول العذاب بهم جعلنا عالي قريتهم التي كانوا يعيشون فيها سافلها فقلبناها، وأمطرنا عليهم حجارة من طين متصلِّب متين، قد صُفَّ بعضها إلى بعض متتابعة، معلَّمة عند الله بعلامة معروفة لا تشاكِل حجارة الأرض، وما هذه الحجارة التي أمطرها الله على قوم لوط من كفار قريش ببعيد أن يُمْطَروا بمثلها. وفي هذا تهديد لكل عاص متمرِّد على الله.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears