← السورة 11

11:82

فَلَمَّا جَآءَ أَمْرُنَا جَعَلْنَا عَـٰلِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهَا حِجَارَةً مِّن سِجِّيلٍ مَّنضُودٍ

كلمة بكلمة

فَلَمَّا
So when
حرف جر
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
لَمَّااسمظرف زمان
جَآءَ
came
فعل
الجذر: جيأ
الإعراب
جَآءَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
أَمْرُنَا
Our Command
اسم
الجذر: أمر
الإعراب
أَمْرُاسممذكّر، مرفوع
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
جَعَلْنَا
We made
فعل
الجذر: جعل
الإعراب
جَعَلْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
عَٰلِيَهَا
its upside
اسم
الجذر: علو
الإعراب
عَٰلِيَاسماسم فاعل، مذكّر، منصوب
هَااسمضمير، لاحقة، غائب مؤنث مفرد
سَافِلَهَا
its downside
اسم
الجذر: سفل
الإعراب
سَافِلَاسماسم فاعل، مذكّر، منصوب
هَااسمضمير، لاحقة، غائب مؤنث مفرد
وَأَمْطَرْنَا
and We rained
فعل
الجذر: مطر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
أَمْطَرْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
عَلَيْهَا
upon them
حرف جر
الإعراب
عَلَيْحرف جرحرف جر
هَااسمضمير، لاحقة، غائب مؤنث مفرد
حِجَارَةً
stones
اسم
الجذر: حجر
الإعراب
حِجَارَةًاسممؤنّث، نكرة، منصوب
مِّن
of
حرف جر
الإعراب
مِّنحرف جرحرف جر
سِجِّيلٍ
baked clay
اسم
الجذر: سجل
الإعراب
سِجِّيلٍاسممذكّر، نكرة، مجرور
مَّنضُودٍ
(in) layers
اسم
الجذر: نضد
الإعراب
مَّنضُودٍاسماسم مفعول، مذكّر، نكرة، مجرور

الترجمة

AR

فلما جاء أمرنا بنزول العذاب بهم جعلنا عالي قريتهم التي كانوا يعيشون فيها سافلها فقلبناها، وأمطرنا عليهم حجارة من طين متصلِّب متين، قد صُفَّ بعضها إلى بعض متتابعة، معلَّمة عند الله بعلامة معروفة لا تشاكِل حجارة الأرض، وما هذه الحجارة التي أمطرها الله على قوم لوط من كفار قريش ببعيد أن يُمْطَروا بمثلها. وفي هذا تهديد لكل عاص متمرِّد على الله.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Buyruğumuz gelince oraların altını üstüne getirdik; üzerine Rabbinin katından, işaretli olarak yığın yığın sert taş yağdırdık. Bunlar zalimlerden hiçbir zaman uzak olmayacaktır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ne zaman ki, emrimiz geldi, o ülkenin altını üstüne getirdik ve üzerlerine istif edilip pişirilmiş çamurdan taşlar yağdırdık.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Azap) emrimiz gelince, oranın üstünü altına getirmiş ve üzerlerine Rabbin katında işaretlenerek (balçıktan) pişirilip istif edilmiş taşlar yağdırmıştık. Onlar (işaretli taşlar), zalimlerden uzak değildir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

When Our Decree issued, We turned (the cities) upside down, and rained down on them brimstones hard as baked clay, spread, layer on layer,-

A. Yusuf Alipublic-domain

And so when what We had ordained came about, We turned their town upside down and rained down stones of baked clay on it, layer upon layer,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

So when Our commandment came to pass We overthrew (that township) and rained upon it stones of clay, one after another,

M. Pickthallpublic-domain

So when Our command came, We made the highest part [of the city] its lowest and rained upon them stones of layered hard clay, [which were]

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع