← Surah 11

11:81

قَالُوا۟ يَـٰلُوطُ إِنَّا رُسُلُ رَبِّكَ لَن يَصِلُوٓا۟ إِلَيْكَ ۖ فَأَسْرِ بِأَهْلِكَ بِقِطْعٍ مِّنَ ٱلَّيْلِ وَلَا يَلْتَفِتْ مِنكُمْ أَحَدٌ إِلَّا ٱمْرَأَتَكَ ۖ إِنَّهُۥ مُصِيبُهَا مَآ أَصَابَهُمْ ۚ إِنَّ مَوْعِدَهُمُ ٱلصُّبْحُ ۚ أَلَيْسَ ٱلصُّبْحُ بِقَرِيبٍ

Word by word

قَالُوا۟
They said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قَالُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
يَٰلُوطُ
O Lut
Preposition
Grammar (i'rab)
يَٰPrepositionvocative، prefix
لُوطُNounproper noun، nominative
إِنَّا
Indeed, we
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
اNounpronoun، suffix، 1st plur.
رُسُلُ
(are) messengers
Noun
Root: رسل
Grammar (i'rab)
رُسُلُNounmasc. plur.، nominative
رَبِّكَ
(of) your Lord
Noun
Root: ربب
Grammar (i'rab)
رَبِّNounmasculine، genitive
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
لَن
never
Preposition
Grammar (i'rab)
لَنPrepositionnegative
يَصِلُوٓا۟
they will reach
Verb
Root: وصل
Grammar (i'rab)
يَصِلُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
وٓا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
إِلَيْكَ
you
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَيْPrepositionpreposition
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
فَأَسْرِ
So travel
Verb
Root: سري
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
أَسْرِVerbimperative، 2nd masc. sing.
بِأَهْلِكَ
with your family
Noun
Root: أهل
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
أَهْلِNounmasculine، genitive
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
بِقِطْعٍ
in a part
Noun
Root: قطع
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
قِطْعٍNounmasculine، indefinite، genitive
مِّنَ
of
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنَPrepositionpreposition
ٱلَّيْلِ
the night
Noun
Root: ليل
Grammar (i'rab)
ٱلَّPrepositiondefinite، prefix
يْلِNounmasculine، genitive
وَلَا
and (let) not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَاPrepositionnegative
يَلْتَفِتْ
look back
Verb
Root: لفت
Grammar (i'rab)
يَلْتَفِتْVerbimperfect، 3rd masc. sing.
مِنكُمْ
anyone of you
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنPrepositionpreposition
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
أَحَدٌ
anyone of you
Noun
Root: أحد
Grammar (i'rab)
أَحَدٌNounmasculine، indefinite، nominative
إِلَّا
except
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَّاPrepositionrestriction
ٱمْرَأَتَكَ
your wife
Noun
Root: مرأ
Grammar (i'rab)
ٱمْرَأَتَNounfeminine، accusative
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
إِنَّهُۥ
Indeed, it
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
هُۥNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
مُصِيبُهَا
will strike her
Noun
Root: صوب
Grammar (i'rab)
مُصِيبُNounactive participle، masculine، nominative
هَاNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
مَآ
what
Noun
Grammar (i'rab)
مَآNounrelative
أَصَابَهُمْ
will strike them
Verb
Root: صوب
Grammar (i'rab)
أَصَابَVerbperfect، 3rd masc. sing.
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
إِنَّ
Indeed
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
مَوْعِدَهُمُ
their appointed time
Noun
Root: وعد
Grammar (i'rab)
مَوْعِدَNounmasculine، accusative
هُمُNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
ٱلصُّبْحُ
(is) morning
Noun
Root: صبح
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
صُّبْحُNounmasculine، nominative
أَلَيْسَ
Is not
Verb
Root: ليس
Grammar (i'rab)
أَNouninterrogative، prefix
لَيْسَVerbperfect، 3rd masc. sing.
ٱلصُّبْحُ
the morning
Noun
Root: صبح
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
صُّبْحُNounmasculine، nominative
بِقَرِيبٍ
near
Noun
Root: قرب
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
قَرِيبٍNounmasc. sing.، indefinite، genitive

Translation

EN

(The Messengers) said: "O Lut! We are Messengers from thy Lord! By no means shall they reach thee! now travel with thy family while yet a part of the night remains, and let not any of you look back: but thy wife (will remain behind): To her will happen what happens to the people. Morning is their time appointed: Is not the morning nigh?"

A. Yusuf Alipublic-domain

They [the messengers] said, ‘Lot, we are your Lord’s messengers. They will not reach you. Leave with your household in the dead of night, and let none of you turn back. Only your wife will suffer the fate that befalls the others. Their appointed time is the morning: is the morning not near?’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

(The messengers) said: O Lot! Lo! we are messengers of thy Lord; they shall not reach thee. So travel with thy people in a part of the night, and let not one of you turn round - (all) save thy wife. Lo! that which smiteth them will smite her (also). Lo! their tryst is (for) the morning. Is not the morning nigh?

M. Pickthallpublic-domain

They [the angels] said, "O Lot, indeed we are messengers of your Lord; [therefore], they will never reach you. So set out with your family during a portion of the night and let not any among you look back - except your wife; indeed, she will be struck by that which strikes them. Indeed, their appointment is [for] the morning. Is not the morning near?"

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

"Ey Lut! Biz Rabbinin elçileriyiz, onlar sana ilişemiyecekler; geceleyin bir ara, ailenle beraber yola çık; karının dışında kimse geri kalmasın. Doğrusu onların başına gelen onun başına da gelecektir. Vadeleri gün doğana kadardır. Gün doğması yakın değil mi?" dediler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Melekler dediler: "Ey Lut! Şundan emin ol ki, biz Rabbinin elçileriyiz. Onlar sana asla zarar veremezler. Sen, gecenin bir kısmı olunca ailenle birlikte hemen buradan çık git. İçinizden hiç kimse geri kalmasın, eşin başka. Çünkü ona da onlara gelecek olan musibet gelecektir. Haberin olsun, helâk zamanları sabah vaktidir. Zaten sabah yakın değil mi?"

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Bunun üzerine melekler) şöyle demişti: “Ey Lut! Biz Rabbinin elçileriyiz. Onlar sana asla dokunamazlar. Sen gecenin bir kısmında ailenle (yola çıkıp) yürü! Hanımından başka sizden hiçbiri geride kalmasın! Çünkü onlara gelecek olan (azap), şüphesiz ki ona da isabet edecektir. Onlara vadolunan (helak) zamanı sabah vaktidir. Sabah yakın değil mi?”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

قالت الملائكة: يا لوط إنَّا رسل ربك أَرْسَلَنا لإهلاك قومك، وإنهم لن يصلوا إليك، فاخرج من هذه القرية أنت وأهلك ببقية من الليل، ولا يلتفت منكم أحد وراءه؛ لئلا يرى العذاب فيصيبه، لكنَّ امرأتك التي خانتك بالكفر والنفاق سيصيبها ما أصاب قومك من الهلاك، إن موعد هلاكهم الصبح، وهو موعد قريب الحلول.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears