← Surah 112

112:3

لَمْ يَلِدْ وَلَمْ يُولَدْ

Word by word

لَمْ
Not
Preposition
Grammar (i'rab)
لَمْPrepositionnegative
يَلِدْ
He begets
Verb
Root: ولد
Grammar (i'rab)
يَلِدْVerbimperfect، 3rd masc. sing.
وَلَمْ
and not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَمْPrepositionnegative
يُولَدْ
He is begotten
Verb
Root: ولد
Grammar (i'rab)
يُولَدْVerbimperfect، passive، 3rd masc. sing.

Translation

EN

He begetteth not, nor is He begotten;

A. Yusuf Alipublic-domain

He begot no one nor was He begotten.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

He begetteth not nor was begotten.

M. Pickthallpublic-domain

He neither begets nor is born,

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

O doğurmamış ve doğmamıştır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Doğurmadı ve doğurulmadı

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Doğurtmamıştır (kimsenin babası değildir) ve doğurulmamıştır (kimsenin çocuğu da değildir).

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

ليس له ولد ولا والد ولا صاحبة.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Related verses

In earlier scriptures

  • John 3:16difference
    Where the Qur'an differs

    For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.

    Note

    Οὕτως γὰρ ἠγάπησεν ὁ Θεὸς τὸν κόσμον, ὥστε τὸν Υἱὸν τὸν μονογενῆ ἔδωκεν, ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων εἰς αὐτὸν μὴ ἀπόληται ἀλλ' ἔχῃ ζωὴν αἰώνιον.

    John 3:16 speaks of God's 'only begotten Son.' The Qur'an says of God 'He neither begets nor is begotten' (Q 112:3) and rejects the title 'son of God' (Q 9:30). (Distinction.)

    King James Version (KJV)public-domain

Where this verse appears