← السورة 12

12:60

فَإِن لَّمْ تَأْتُونِى بِهِۦ فَلَا كَيْلَ لَكُمْ عِندِى وَلَا تَقْرَبُونِ

كلمة بكلمة

فَإِن
But if
حرف جر
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
إِنحرف جرشرط
لَّمْ
not
حرف جر
الإعراب
لَّمْحرف جرنفي
تَأْتُونِى
you bring him to me
فعل
الجذر: أتي
الإعراب
تَأْتُفعلمضارع، مخاطب مذكر جمع
واسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
نِىاسمضمير، لاحقة، متكلم مفرد
بِهِۦ
you bring him to me
حرف جر
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
هِۦاسمضمير، غائب مذكر مفرد
فَلَا
then (there will be) no
حرف جر
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
لَاحرف جرنفي
كَيْلَ
measure
اسم
الجذر: كيل
الإعراب
كَيْلَاسممذكّر، منصوب
لَكُمْ
for you
حرف جر
الإعراب
لَحرف جرحرف جر، سابقة
كُمْاسمضمير، مخاطب مذكر جمع
عِندِى
from me
اسم
الجذر: عند
الإعراب
عِندِاسمظرف مكان
ىاسمضمير، لاحقة، متكلم مفرد
وَلَا
and not
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
لَاحرف جرحرف نهي
تَقْرَبُونِ
you will come near me
فعل
الجذر: قرب
الإعراب
تَقْرَبُفعلمضارع، مخاطب مذكر جمع
واسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
نِاسمضمير، لاحقة، متكلم مفرد

الترجمة

AR

فإن لم تأتوني به فليس لكم عندي طعام أكيله لكم، ولا تأتوا إليَّ.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

"Eğer onu bana getirmezseniz bundan böyle benden bir ölçek bile alamazsınız ve bana artık yaklaşmayın da."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"Siz eğer onu bana getirmezseniz, bir daha size hiç kile yok, (bir ölçek bile zahire alamazsınız) yanıma da yaklaşmayın".

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onu bana getirmezseniz, artık benim yanımda size verilecek hiçbir ölçek (tahıl) yoktur; (bu durumda sakın) bana (yanıma) yaklaşmayın!”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

"Now if ye bring him not to me, ye shall have no measure (of corn) from me, nor shall ye (even) come near me."

A. Yusuf Alipublic-domain

You will have no more corn from me if you do not bring him to me, and you will not be permitted to approach me.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And if ye bring him not unto me, then there shall be no measure for you with me, nor shall ye draw near.

M. Pickthallpublic-domain

But if you do not bring him to me, no measure will there be [hereafter] for you from me, nor will you approach me."

Saheeh Internationalall-rights-reserved