← Surah 14

14:13

وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لِرُسُلِهِمْ لَنُخْرِجَنَّكُم مِّنْ أَرْضِنَآ أَوْ لَتَعُودُنَّ فِى مِلَّتِنَا ۖ فَأَوْحَىٰٓ إِلَيْهِمْ رَبُّهُمْ لَنُهْلِكَنَّ ٱلظَّـٰلِمِينَ

Word by word

وَقَالَ
And said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
قَالَVerbperfect، 3rd masc. sing.
ٱلَّذِينَ
those who
Noun
Grammar (i'rab)
ٱلَّذِينَNounrelative، masc. plur.
كَفَرُوا۟
disbelieved
Verb
Root: كفر
Grammar (i'rab)
كَفَرُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
لِرُسُلِهِمْ
to their Messengers
Noun
Root: رسل
Grammar (i'rab)
لِPrepositionpreposition، prefix
رُسُلِNounmasc. plur.، genitive
هِمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
لَنُخْرِجَنَّكُم
Surely we will drive you out
Verb
Root: خرج
Grammar (i'rab)
لَPrepositionemphasis، prefix
نُخْرِجَVerbimperfect، 1st plur.
نَّPrepositionemphasis، suffix
كُمNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
مِّنْ
of
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنْPrepositionpreposition
أَرْضِنَآ
our land
Noun
Root: أرض
Grammar (i'rab)
أَرْضِNounfeminine، genitive
نَآNounpronoun، suffix، 1st plur.
أَوْ
or
Preposition
Grammar (i'rab)
أَوْPrepositionconjunction
لَتَعُودُنَّ
surely you should return
Verb
Root: عود
Grammar (i'rab)
لَPrepositionemphasis، prefix
تَعُودُVerbimperfect، 2nd masc. plur.
نَّPrepositionemphasis، suffix
فِى
to
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىPrepositionpreposition
مِلَّتِنَا
our religion
Noun
Root: ملل
Grammar (i'rab)
مِلَّتِNounfeminine، genitive
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
فَأَوْحَىٰٓ
So inspired
Verb
Root: وحي
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
أَوْحَىٰٓVerbperfect، 3rd masc. sing.
إِلَيْهِمْ
to them
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَيْPrepositionpreposition
هِمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
رَبُّهُمْ
their Lord
Noun
Root: ربب
Grammar (i'rab)
رَبُّNounmasculine، nominative
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
لَنُهْلِكَنَّ
We will surely destroy
Verb
Root: هلك
Grammar (i'rab)
لَPrepositionemphasis، prefix
نُهْلِكَVerbimperfect، 1st plur.
نَّPrepositionemphasis، suffix
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers
Noun
Root: ظلم
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
ظَّٰلِمِينَNounactive participle، masc. plur.، accusative

Translation

EN

And the Unbelievers said to their messengers: "Be sure we shall drive you out of our land, or ye shall return to our religion." But their Lord inspired (this Message) to them: "Verily We shall cause the wrong-doers to perish!

A. Yusuf Alipublic-domain

The disbelievers said to their messengers, ‘We shall expel you from our land unless you return to our religion.’ But their Lord inspired the messengers: ‘We shall destroy the evildoers,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And those who disbelieved said unto their messengers: Verily we will drive you out from our land, unless ye return to our religion. Then their Lord inspired them, (saying): Verily we shall destroy the wrong-doers,

M. Pickthallpublic-domain

And those who disbelieved said to their messengers, "We will surely drive you out of our land, or you must return to our religion." So their Lord inspired to them, "We will surely destroy the wrongdoers.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

İnkar edenler, peygamberlerine: "Ya bizim dinimize dönersiniz ya da sizi memleketimizden çıkarırız" dediler. Rableri peygamberlere: "Biz, haksızlık edenleri yok edeceğiz, onlardan sonra yeryüzüne sizi yerleştireceğiz. Bu, makamımdan ve tehdidimden korkanlar içindir." diye vahyetti.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

İnkâr edenler peygamberlerine dediler ki: "Ya sizi mutlaka yurdumuzdan çıkaracağız, ya da mutlaka dinimize döneceksiniz!" Rableri de onlara: "Zâlimleri mutlaka helak edeceğiz" diye vahyetti.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Kâfir olanlar elçilerine şöyle demişlerdi: “Elbette sizi ya yurdumuzdan çıkaracağız ya da mutlaka dinimize döneceksiniz!” Rableri de “Zalimleri mutlaka helak edeceğiz! Onlardan sonra sizi mutlaka o yerde yerleştireceğiz” diye onlara vahyetmişti. İşte bu (durum) makamımdan korkan ve tehdidimden sakınanlar içindir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وضاقت صدور الكفار مما قاله الرسل فقالوا لهم: لنطردنكم من بلادنا حتى تعودوا إلى ديننا، فأوحى الله إلى رسله أنه سيهلك الجاحدين الذين كفروا به وبرسله.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears