← Surah 14

14:17

يَتَجَرَّعُهُۥ وَلَا يَكَادُ يُسِيغُهُۥ وَيَأْتِيهِ ٱلْمَوْتُ مِن كُلِّ مَكَانٍ وَمَا هُوَ بِمَيِّتٍ ۖ وَمِن وَرَآئِهِۦ عَذَابٌ غَلِيظٌ

Word by word

يَتَجَرَّعُهُۥ
He will sip it
Verb
Root: جرع
Grammar (i'rab)
يَتَجَرَّعُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
هُۥNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
وَلَا
but not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَاPrepositionnegative
يَكَادُ
he will be near
Verb
Root: كود
Grammar (i'rab)
يَكَادُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
يُسِيغُهُۥ
(to) swallowing it
Verb
Root: سوغ
Grammar (i'rab)
يُسِيغُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
هُۥNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
وَيَأْتِيهِ
And will come to him
Verb
Root: أتي
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
يَأْتِيVerbimperfect، 3rd masc. sing.
هِNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
ٱلْمَوْتُ
the death
Noun
Root: موت
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مَوْتُNounmasculine، nominative
مِن
from
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنPrepositionpreposition
كُلِّ
every
Noun
Root: كلل
Grammar (i'rab)
كُلِّNounmasculine، genitive
مَكَانٍ
side
Noun
Root: كون
Grammar (i'rab)
مَكَانٍNounmasculine، indefinite، genitive
وَمَا
but not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مَاPrepositionnegative
هُوَ
he
Noun
Grammar (i'rab)
هُوَNounpronoun، 3rd masc. sing.
بِمَيِّتٍ
will die
Noun
Root: موت
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
مَيِّتٍNounmasc. sing.، indefinite، genitive
وَمِن
And ahead of him
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مِنPrepositionpreposition
وَرَآئِهِۦ
And ahead of him
Noun
Root: وري
Grammar (i'rab)
وَرَآئِNoungenitive
هِۦNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
عَذَابٌ
(is) a punishment
Noun
Root: عذب
Grammar (i'rab)
عَذَابٌNounmasculine، indefinite، nominative
غَلِيظٌ
harsh
Noun
Root: غلظ
Grammar (i'rab)
غَلِيظٌNounmasc. sing.، indefinite، nominative، adjective

Translation

EN

In gulps will he sip it, but never will he be near swallowing it down his throat: death will come to him from every quarter, yet will he not die: and in front of him will be a chastisement unrelenting.

A. Yusuf Alipublic-domain

which he will try to gulp but scarcely be able to swallow; death will encroach on him from every side, but he will not die; more intense suffering will lie ahead of him.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Which he sippeth but can hardly swallow, and death cometh unto him from every side while yet he cannot die, and before him is a harsh doom.

M. Pickthallpublic-domain

He will gulp it but will hardly [be able to] swallow it. And death will come to him from everywhere, but he is not to die. And before him is a massive punishment.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Onu yudum yudum alacak fakat yutamıyacaktır. Ölüm ona her taraftan geldiği halde, ölemiyecek, arkasından da çetin bir azap gelecektir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Onu yutmaya çalışacak, fakat boğazından geçiremeyecek ve her yandan ona ölüm gelecek, fakat o ölemez. Arkasından da çetin bir azab gelecektir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onu yudumlamaya çalışacak fakat neredeyse boğazından geçiremeyecektir. Ona her yandan ölüm gelecektir; (ancak) o asla ölecek değildir. Bundan ötede ağır bir azap daha vardır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

يحاول المتكبر ابتلاع القيح والدم وغير ذلك مما يسيل من أهل النار مرة بعد مرة، فلا يستطيع أن يبتلعه؛ لقذارته وحرارته، ومرارته، ويأتيه العذاب الشديد من كل نوع ومن كل عضو من جسده، وما هو بميت فيستريح، وله من بعد هذا العذاب عذاب آخر مؤلم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears

Topics