← Surah 15

15:53

قَالُوا۟ لَا تَوْجَلْ إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَـٰمٍ عَلِيمٍ

Word by word

قَالُوا۟
They said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قَالُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
لَا
(Do) not
Preposition
Grammar (i'rab)
لَاPrepositionprohibition
تَوْجَلْ
be afraid
Verb
Root: وجل
Grammar (i'rab)
تَوْجَلْVerbimperfect، 2nd masc. sing.
إِنَّا
indeed, we
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
اNounpronoun، suffix، 1st plur.
نُبَشِّرُكَ
[we] bring glad tidings to you
Verb
Root: بشر
Grammar (i'rab)
نُبَشِّرُVerbimperfect، 1st plur.
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
بِغُلَٰمٍ
of a boy
Noun
Root: غلم
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
غُلَٰمٍNounmasculine، indefinite، genitive
عَلِيمٍ
learned
Noun
Root: علم
Grammar (i'rab)
عَلِيمٍNounmasc. sing.، indefinite، genitive، adjective

Translation

EN

They said: "Fear not! We give thee glad tidings of a son endowed with wisdom."

A. Yusuf Alipublic-domain

‘Do not be afraid,’ they said, ‘We bring you good news of a son who will have great knowledge.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

They said: Be not afraid! Lo! we bring thee good tidings of a boy possessing wisdom.

M. Pickthallpublic-domain

[The angels] said, "Fear not. Indeed, we give you good tidings of a learned boy."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

İbrahim'in yanına girdiklerinde selam vermişlerdi. O: "Doğrusu biz sizden korkuyoruz" demişti de: "Korkma, biz sana, bilgin bir oğlun olacağını müjdelemeye geldik" demişlerdi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Melekler: "Korkma! Gerçekten biz sana bilgin bir oğul müjdeliyoruz" dediler.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Melekler:) “Korkma; şüphesiz ki biz sana bilgili bir erkek çocuk müjdeliyoruz!” demişlerdi.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

قالت الملائكة له: لا تفزع إنَّا جئنا نبشرك بولد كثير العلم بالدين، هو إسحاق.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution