← Surah 15

15:70

قَالُوٓا۟ أَوَلَمْ نَنْهَكَ عَنِ ٱلْعَـٰلَمِينَ

Word by word

قَالُوٓا۟
They said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قَالُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وٓا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
أَوَلَمْ
Did not
Noun
Grammar (i'rab)
أَNouninterrogative، prefix
وَPrepositionsupplemental، prefix
لَمْPrepositionnegative
نَنْهَكَ
we forbid you
Verb
Root: نهي
Grammar (i'rab)
نَنْهَVerbimperfect، 1st plur.
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
عَنِ
from
Preposition
Grammar (i'rab)
عَنِPrepositionpreposition
ٱلْعَٰلَمِينَ
the world
Noun
Root: علم
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
عَٰلَمِينَNounmasc. plur.، genitive

Translation

EN

They said: "Did we not forbid thee (to speak) for all and sundry?"

A. Yusuf Alipublic-domain

They answered, ‘Have we not told you not to interfere [between us and] anyone else?’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

They said; Have we not forbidden you from (entertaining) anyone?

M. Pickthallpublic-domain

They said, "Have we not forbidden you from [protecting] people?"

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

"Biz sana kimseyi misafir kabul etmeyi yasak etmemiş miydik?" dediler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Lût kavmi şöyle dedi: "Biz sana kimsenin koruyuculuğunu yapmamanı söylememiş miydik?"

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Kavmi:) “Biz seni, elalemden (başkalarının işine karışmaktan) engellememiş miydik?” demişlerdi.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

قال قومه: أولم نَنْهَكَ أن تضيِّف أحدا من العالمين؛ لأنَّا نريد منهم الفاحشة؟

Tafsir al-Muyassarfree-distribution