← السورة 15

15:70

قَالُوٓا۟ أَوَلَمْ نَنْهَكَ عَنِ ٱلْعَـٰلَمِينَ

كلمة بكلمة

قَالُوٓا۟
They said
فعل
الجذر: قول
الإعراب
قَالُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وٓا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
أَوَلَمْ
Did not
اسم
الإعراب
أَاسماستفهام، سابقة
وَحرف جرحرف زائد، سابقة
لَمْحرف جرنفي
نَنْهَكَ
we forbid you
فعل
الجذر: نهي
الإعراب
نَنْهَفعلمضارع، متكلم جمع
كَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
عَنِ
from
حرف جر
الإعراب
عَنِحرف جرحرف جر
ٱلْعَٰلَمِينَ
the world
اسم
الجذر: علم
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
عَٰلَمِينَاسممذكر جمع، مجرور

الترجمة

AR

قال قومه: أولم نَنْهَكَ أن تضيِّف أحدا من العالمين؛ لأنَّا نريد منهم الفاحشة؟

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

"Biz sana kimseyi misafir kabul etmeyi yasak etmemiş miydik?" dediler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Lût kavmi şöyle dedi: "Biz sana kimsenin koruyuculuğunu yapmamanı söylememiş miydik?"

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Kavmi:) “Biz seni, elalemden (başkalarının işine karışmaktan) engellememiş miydik?” demişlerdi.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

They said: "Did we not forbid thee (to speak) for all and sundry?"

A. Yusuf Alipublic-domain

They answered, ‘Have we not told you not to interfere [between us and] anyone else?’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

They said; Have we not forbidden you from (entertaining) anyone?

M. Pickthallpublic-domain

They said, "Have we not forbidden you from [protecting] people?"

Saheeh Internationalall-rights-reserved