16:53
وَمَا بِكُم مِّن نِّعْمَةٍ فَمِنَ ٱللَّهِ ۖ ثُمَّ إِذَا مَسَّكُمُ ٱلضُّرُّ فَإِلَيْهِ تَجْـَٔرُونَ
Word by word
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Translation
And ye have no good thing but is from Allah: and moreover, when ye are touched by distress, unto Him ye cry with groans;
A. Yusuf Alipublic-domain
Whatever good things you possess come from God, and when hardship afflicts you, it is to Him alone you cry out for help,
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
And whatever of comfort ye enjoy, it is from Allah. Then, when misfortune reacheth you, unto Him ye cry for help.
M. Pickthallpublic-domain
And whatever you have of favor - it is from Allāh. Then when adversity touches you, to Him you cry for help.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
Size gelen her nimet Allah'tandır. Sonra, bir sıkıntıya uğradığınızda yalnız O'na sığınırsınız.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Sizde nimet namına ne varsa hep Allah dandır. Sonra size sıkıntı dokununca Allah a feryad edersiniz.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Nimet olarak size (ulaşan) ne varsa (hepsi) Allah’tandır. Sonra size bir zarar (sıkıntı) dokunduğu zaman da yalnız O’na yalvarırsınız.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
وما بكم مِن نعمةِ هدايةٍ، أو صحة جسم، وسَعَة رزقٍ وولد، وغير ذلك، فمِنَ الله وحده، فهو المُنْعِم بها عليكم، ثم إذا نزل بكم السقم والبلاء والقحط فإلى الله وحده تَضِجُّون بالدعاء.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution