← Surah 16

16:93

وَلَوْ شَآءَ ٱللَّهُ لَجَعَلَكُمْ أُمَّةً وَٰحِدَةً وَلَـٰكِن يُضِلُّ مَن يَشَآءُ وَيَهْدِى مَن يَشَآءُ ۚ وَلَتُسْـَٔلُنَّ عَمَّا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ

Word by word

وَلَوْ
And if
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَوْPrepositionconditional
شَآءَ
Allah (had) willed
Verb
Root: شيأ
Grammar (i'rab)
شَآءَVerbperfect، 3rd masc. sing.
ٱللَّهُ
Allah (had) willed
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهُNounproper noun، nominative
لَجَعَلَكُمْ
surely He (could) have made you
Verb
Root: جعل
Grammar (i'rab)
لَPrepositionemphasis، prefix
جَعَلَVerbperfect، 3rd masc. sing.
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
أُمَّةً
a nation
Noun
Root: أمم
Grammar (i'rab)
أُمَّةًNounfem. sing.، indefinite، accusative
وَٰحِدَةً
one
Noun
Root: وحد
Grammar (i'rab)
وَٰحِدَةًNounfeminine، indefinite، accusative
وَلَٰكِن
but
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَٰكِنPrepositionAMD
يُضِلُّ
He lets go astray
Verb
Root: ضلل
Grammar (i'rab)
يُضِلُّVerbimperfect، 3rd masc. sing.
مَن
whom
Noun
Grammar (i'rab)
مَنNounrelative
يَشَآءُ
He wills
Verb
Root: شيأ
Grammar (i'rab)
يَشَآءُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
وَيَهْدِى
and guides
Verb
Root: هدي
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
يَهْدِىVerbimperfect، 3rd masc. sing.
مَن
whom
Noun
Grammar (i'rab)
مَنNounrelative
يَشَآءُ
He wills
Verb
Root: شيأ
Grammar (i'rab)
يَشَآءُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
وَلَتُسْـَٔلُنَّ
And surely you will be questioned
Verb
Root: سأل
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَPrepositionemphasis، prefix
تُسْـَٔلُVerbimperfect، passive، 2nd masc. plur.
نَّPrepositionemphasis، suffix
عَمَّا
about what
Preposition
Grammar (i'rab)
عَPrepositionpreposition
مَّاNounrelative
كُنتُمْ
you used (to)
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
كُنVerbperfect، 2nd masc. plur.
تُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
تَعْمَلُونَ
do
Verb
Root: عمل
Grammar (i'rab)
تَعْمَلُVerbimperfect، 2nd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.

Translation

EN

If Allah so willed, He could make you all one people: But He leaves straying whom He pleases, and He guides whom He pleases: but ye shall certainly be called to account for all your actions.

A. Yusuf Alipublic-domain

If God so willed, He would have made you all one people, but He leaves to stray whoever He will and guides whoever He will. You will be questioned about your deeds.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Had Allah willed He could have made you (all) one nation, but He sendeth whom He will astray and guideth whom He will, and ye will indeed be asked of what ye used to do.

M. Pickthallpublic-domain

And if Allāh had willed, He could have made you [of] one religion, but He sends astray whom He wills and guides whom He wills. And you will surely be questioned about what you used to do.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Allah dileseydi sizi tek bir ümmet yapardı. Ama O, istediğini saptırır, istediğini doğru yola eriştirir. İşlediklerinizden, and olsun ki, sorumlu tutulacaksınız.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Allah dileseydi elbette hepinizi tek bir ümmet yapardı. Fakat Allah dilediğini saptırır ve dilediğine de hidayet verir. Şüphesiz ki, (kıyamet gününde) bütün yaptıklarınızdan sorumlu tutulacaksınız.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Allah dileseydi sizi tek bir ümmet yapardı fakat (Allah) dileyeni (layık gördüğünü) saptırır (sapkınlığını onaylar), dileyeni (layık gördüğünü) de doğru yola ulaştırır.Yaptıklarınızdan mutlaka sorumlu tutulacaksınız.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

ولو شاء الله لوفَّقكم كلكم، فجعلكم على ملة واحدة، وهي الإسلام والإيمان، وألزمكم به، ولكنه سبحانه يُضلُّ مَن يشاء ممن علم منه إيثار الضلال، فلا يهديه عدلا منه، ويهدي مَن يشاء مِمَّن علم منه إيثار الحق، فيوفقه فضلا منه، وليسألنَّكم الله جميعًا يوم القيامة عما كنتم تعملون في الدنيا فيما أمركم به، ونهاكم عنه، وسيجازيكم على ذلك.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears