← Surah 17

17:28

وَإِمَّا تُعْرِضَنَّ عَنْهُمُ ٱبْتِغَآءَ رَحْمَةٍ مِّن رَّبِّكَ تَرْجُوهَا فَقُل لَّهُمْ قَوْلًا مَّيْسُورًا

Word by word

وَإِمَّا
And if
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
إِمَّاPrepositionconditional
تُعْرِضَنَّ
you turn away
Verb
Root: عرض
Grammar (i'rab)
تُعْرِضَVerbimperfect، 2nd masc. sing.
نَّPrepositionemphasis، suffix
عَنْهُمُ
from them
Preposition
Grammar (i'rab)
عَنْPrepositionpreposition
هُمُNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
ٱبْتِغَآءَ
seeking
Noun
Root: بغي
Grammar (i'rab)
ٱبْتِغَآءَNounverbal noun، masculine، accusative
رَحْمَةٍ
mercy
Noun
Root: رحم
Grammar (i'rab)
رَحْمَةٍNounfeminine، indefinite، genitive
مِّن
from
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنPrepositionpreposition
رَّبِّكَ
your Lord
Noun
Root: ربب
Grammar (i'rab)
رَّبِّNounmasculine، genitive
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
تَرْجُوهَا
which you expect
Verb
Root: رجو
Grammar (i'rab)
تَرْجُوVerbimperfect، 2nd masc. sing.
هَاNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
فَقُل
then say
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
قُلVerbimperative، 2nd masc. sing.
لَّهُمْ
to them
Preposition
Grammar (i'rab)
لَّPrepositionpreposition، prefix
هُمْNounpronoun، 3rd masc. plur.
قَوْلًا
a word
Noun
Root: قول
Grammar (i'rab)
قَوْلًاNounverbal noun، masculine، indefinite، accusative
مَّيْسُورًا
gentle
Noun
Root: يسر
Grammar (i'rab)
مَّيْسُورًاNounpassive participle، masculine، indefinite، accusative

Translation

EN

And even if thou hast to turn away from them in pursuit of the Mercy from thy Lord which thou dost expect, yet speak to them a word of easy kindness.

A. Yusuf Alipublic-domain

but if, while seeking some bounty that you expect from your Lord, you turn them down, then at least speak some word of comfort to them.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

But if thou turn away from them, seeking mercy from thy Lord, for which thou hopest, then speak unto them a reasonable word.

M. Pickthallpublic-domain

And if you [must] turn away from them [i.e., the needy] awaiting mercy from your Lord which you expect, then speak to them a gentle word.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Rabbin'den umduğun rahmeti elde etmek için, hak sahiblerinden yüz çevirmek zorunda kalırsan, onlara hiç değilse tatlı bir söz söyle.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Eğer Rabbinden beklediğin bir rahmet (rızık) için, onlardan yüz çevirmek mecburiyetinde kalırsan, o vakit de onlara yumuşak ve tatlı bir söz söyle.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Rabbinden beklediğin bir rahmet arzusu için onlardan yüz çevirirsen (onlara yardım edemez duruma düşersen, en azından) kendilerine gönül alıcı bir söz söyle!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وإن أعرضت عن إعطاء هؤلاء الذين أُمِرْت بإعطائهم؛ لعدم وجود ما تعطيهم منه طلبًا لرزق تنتظره من عند ربك، فقل لهم قولا ليِّنًا لطيفًا، كالدعاء لهم بالغنى وسعة الرزق، وعِدْهم بأن الله إذا أيسر من فضله رزقًا أنك تعطيهم منه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears