← Surah 17

17:37

وَلَا تَمْشِ فِى ٱلْأَرْضِ مَرَحًا ۖ إِنَّكَ لَن تَخْرِقَ ٱلْأَرْضَ وَلَن تَبْلُغَ ٱلْجِبَالَ طُولًا

Word by word

وَلَا
And (do) not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَاPrepositionnegative
تَمْشِ
walk
Verb
Root: مشي
Grammar (i'rab)
تَمْشِVerbimperfect، 2nd masc. sing.
فِى
in
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىPrepositionpreposition
ٱلْأَرْضِ
the earth
Noun
Root: أرض
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
أَرْضِNounfeminine، genitive
مَرَحًا
(with) insolence
Noun
Root: مرح
Grammar (i'rab)
مَرَحًاNounmasculine، indefinite، accusative
إِنَّكَ
Indeed, you
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
لَن
will never
Preposition
Grammar (i'rab)
لَنPrepositionnegative
تَخْرِقَ
tear
Verb
Root: خرق
Grammar (i'rab)
تَخْرِقَVerbimperfect، 2nd masc. sing.
ٱلْأَرْضَ
the earth
Noun
Root: أرض
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
أَرْضَNounfeminine، accusative
وَلَن
and will never
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَنPrepositionnegative
تَبْلُغَ
reach
Verb
Root: بلغ
Grammar (i'rab)
تَبْلُغَVerbimperfect، 2nd masc. sing.
ٱلْجِبَالَ
the mountains
Noun
Root: جبل
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
جِبَالَNounmasc. plur.، accusative
طُولًا
(in) height
Noun
Root: طول
Grammar (i'rab)
طُولًاNounmasculine، indefinite، accusative

Translation

EN

Nor walk on the earth with insolence: for thou canst not rend the earth asunder, nor reach the mountains in height.

A. Yusuf Alipublic-domain

Do not strut arrogantly about the earth: you cannot break it open, nor match the mountains in height.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And walk not in the earth exultant. Lo! thou canst not rend the earth, nor canst thou stretch to the height of the hills.

M. Pickthallpublic-domain

And do not walk upon the earth exultantly. Indeed, you will never tear the earth [apart], and you will never reach the mountains in height.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Yeryüzünde böbürlenerek yürüme, çünkü sen ne yeri delebilir ve ne de boyca dağlara ulaşabilirsin.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Yeryüzünde kibir ve azametle yürüme! Çünkü sen asla yeri yaramazsın ve boyca da dağlara erişemezsin.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Yeryüzünde kibirlenerek yürüme! Şüphesiz ki sen asla yeri yaramazsın; boyun da asla dağlara ulaşamaz.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

ولا تمش في الأرض مختالا متكبرا؛ فإنك لن تَخْرِق الأرض بالمشي عليها، ولن تبلغ الجبال طولا خيلاء وتكبرًا.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears