← Surah 18

18:88

وَأَمَّا مَنْ ءَامَنَ وَعَمِلَ صَـٰلِحًا فَلَهُۥ جَزَآءً ٱلْحُسْنَىٰ ۖ وَسَنَقُولُ لَهُۥ مِنْ أَمْرِنَا يُسْرًا

Word by word

وَأَمَّا
But as for
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
أَمَّاPrepositionEXL
مَنْ
(one) who
Noun
Grammar (i'rab)
مَنْNounconditional
ءَامَنَ
believes
Verb
Root: أمن
Grammar (i'rab)
ءَامَنَVerbperfect، 3rd masc. sing.
وَعَمِلَ
and does
Verb
Root: عمل
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
عَمِلَVerbperfect، 3rd masc. sing.
صَٰلِحًا
righteous (deeds)
Noun
Root: صلح
Grammar (i'rab)
صَٰلِحًاNounactive participle، masculine، indefinite، accusative
فَلَهُۥ
then for him
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
لَPrepositionpreposition، prefix
هُۥNounpronoun، 3rd masc. sing.
جَزَآءً
(is) a reward
Noun
Root: جزي
Grammar (i'rab)
جَزَآءًNounmasculine، indefinite، accusative
ٱلْحُسْنَىٰ
good
Noun
Root: حسن
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
حُسْنَىٰNounfem. sing.، nominative، adjective
وَسَنَقُولُ
And we will speak
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
سَPrepositionfuture، prefix
نَقُولُVerbimperfect، 1st plur.
لَهُۥ
to him
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionpreposition، prefix
هُۥNounpronoun، 3rd masc. sing.
مِنْ
from
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنْPrepositionpreposition
أَمْرِنَا
our command
Noun
Root: أمر
Grammar (i'rab)
أَمْرِNounmasculine، genitive
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
يُسْرًا
(with) ease
Noun
Root: يسر
Grammar (i'rab)
يُسْرًاNounmasculine، indefinite، accusative

Translation

EN

"But whoever believes, and works righteousness,- he shall have a goodly reward, and easy will be his task as We order it by our Command."

A. Yusuf Alipublic-domain

while those who believed and did good deeds will have the best of rewards: we shall command them to do what is easy for them.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

But as for him who believeth and doeth right, good will be his reward, and We shall speak unto him a mild command.

M. Pickthallpublic-domain

But as for one who believes and does righteousness, he will have a reward of the best [i.e., Paradise], and we [i.e., Dhul-Qarnayn] will speak to him from our command with ease."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

"Haksızlık yapana azap edeceğiz, sonra Rabbine döndürülür, onu görülmemiş bir azaba uğratır; ama inanıp yararlı iş işleyene, mükafat olarak güzel şeyler vardır, ona buyruğumuzdan kolay olanı söyleriz" dedi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"Amma her kim de iman edip iyi bir iş yaparsa, buna da en güzel mükâfat vardır. Biz ona dünyada kolaylık gösterir zor işlere koşmayız."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

İman edip iyi işler yapan kimseye gelince, onun için de en güzel karşılık vardır. Buyruğumuzdan ona kolay olanını söyleyeceğiz.”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وأما مَن آمن منهم بربه فصدَّق به ووحَّده وعمل بطاعته فله الجنة ثوابًا من الله، وسنحسن إليه، ونلين له في القول ونيسِّر له المعاملة.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears