← Surah 19

19:10

قَالَ رَبِّ ٱجْعَل لِّىٓ ءَايَةً ۚ قَالَ ءَايَتُكَ أَلَّا تُكَلِّمَ ٱلنَّاسَ ثَلَـٰثَ لَيَالٍ سَوِيًّا

Word by word

قَالَ
He said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قَالَVerbperfect، 3rd masc. sing.
رَبِّ
My Lord
Noun
Root: ربب
Grammar (i'rab)
رَبِّNounmasculine، nominative
Nounpronoun، suffix، 1st sing.
ٱجْعَل
Make
Verb
Root: جعل
Grammar (i'rab)
ٱجْعَلVerbimperative، 2nd masc. sing.
لِّىٓ
for me
Preposition
Grammar (i'rab)
لِّPrepositionpreposition، prefix
ىٓNounpronoun، 1st sing.
ءَايَةً
a sign
Noun
Root: أيي
Grammar (i'rab)
ءَايَةًNounfem. sing.، indefinite، accusative
قَالَ
He said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قَالَVerbperfect، 3rd masc. sing.
ءَايَتُكَ
Your sign
Noun
Root: أيي
Grammar (i'rab)
ءَايَتُNounfem. sing.، nominative
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
أَلَّا
(is) that not
Preposition
Grammar (i'rab)
أَPrepositionsubordinating
لَّاPrepositionnegative
تُكَلِّمَ
you will speak
Verb
Root: كلم
Grammar (i'rab)
تُكَلِّمَVerbimperfect، 2nd masc. sing.
ٱلنَّاسَ
(to) the people
Noun
Root: أنس
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
نَّاسَNounmasc. plur.، accusative
ثَلَٰثَ
(for) three
Noun
Root: ثلث
Grammar (i'rab)
ثَلَٰثَNountime adverb، masculine، accusative
لَيَالٍ
nights
Noun
Root: ليل
Grammar (i'rab)
لَيَالٍNounpreposition، indefinite، genitive
سَوِيًّا
sound
Noun
Root: سوي
Grammar (i'rab)
سَوِيًّاNounmasc. sing.، indefinite، accusative

Translation

EN

(Zakariya) said: "O my Lord! give me a Sign." "Thy Sign," was the answer, "Shall be that thou shalt speak to no man for three nights, although thou art not dumb."

A. Yusuf Alipublic-domain

He said, ‘Give me a sign, Lord.’ He said, ‘Your sign is that you will not [be able to] speak to anyone for three full [days and] nights.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

He said: My Lord! Appoint for me some token. He said: Thy token is that thou, with no bodily defect, shalt not speak unto mankind three nights.

M. Pickthallpublic-domain

[Zechariah] said, "My Lord, make for me a sign." He said, "Your sign is that you will not speak to the people for three nights, [being] sound."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Zekeriya "Rabbim! Öyleyse bana bir alamet ver" dedi. Allah: "Senin alametin, sağlam ve sıhhatli olduğun halde üç gün üç gece insanlarla konuşamamandır" buyurdu.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Zekeriyya şöyle dedi: "Rabbim! Bana alâmet ver." Allah: "Senin alâmetin, sapasağlam olduğun halde, üç gün, üç gece insanlarla konuşamaz hale gelmendir." buyurdu.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Zekeriya) “Rabbim! (Bu konuda) bana bir delil ver.” demişti. (Melek) “Senin delilin, sapasağlam olduğun hâlde (üç gün) üç gece insanlarla konuşamamandır.” cevabını vermişti.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

قال زكريا زيادة في اطمئنانه: ربِّ اجعل لي علامة على تحقُّق ما بَشَّرَتْني به الملائكة، قال: علامتك أن لا تقدر على كلام الناس مدة ثلاث ليال وأيامها، وأنت صحيح معافى.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears