19:77
أَفَرَءَيْتَ ٱلَّذِى كَفَرَ بِـَٔايَـٰتِنَا وَقَالَ لَأُوتَيَنَّ مَالًا وَوَلَدًا
Word by word
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Translation
Hast thou then seen the (sort of) man who rejects Our Signs, yet says: "I shall certainly be given wealth and children?"
A. Yusuf Alipublic-domain
Have you considered the man who rejects Our revelation, who says, ‘I will certainly be given wealth and children’?
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Hast thou seen him who disbelieveth in Our revelations and saith: Assuredly I shall be given wealth and children?
M. Pickthallpublic-domain
Then, have you seen he who disbelieved in Our verses and said, "I will surely be given wealth and children [in the next life]"?
Saheeh Internationalall-rights-reserved
Ayetlerimizi inkar eden ve "bana elbette mal ve çocuk verilecektir" diyeni gördün mu?
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Şimdi âyetlerimizi inkâr eden ve "Elbette bana mal ve evlat verilecektir." diyen adamı gördün mü?
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Ayetlerimizi inkâr edeni ve “Kuşkusuz bana mal da çocuk da verilecektir!” diyeni hiç düşündün mü?
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
أعَلِمْت - أيها الرسول - وعجبت من هذا الكافر "العاص بن وائل" وأمثاله؟ إذ كفر بآيات الله وكذَّب بها وقال: لأعطينَّ في الآخرة أموالا وأولادًا.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution