← Surah 19

19:95

وَكُلُّهُمْ ءَاتِيهِ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ فَرْدًا

Word by word

وَكُلُّهُمْ
And all of them
Noun
Root: كلل
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
كُلُّNounmasculine، nominative
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
ءَاتِيهِ
(will) come (to) Him
Noun
Root: أتي
Grammar (i'rab)
ءَاتِيNounactive participle، nominative
هِNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
يَوْمَ
(on the) Day
Noun
Root: يوم
Grammar (i'rab)
يَوْمَNountime adverb، masculine، accusative
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) the Resurrection
Noun
Root: قوم
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
قِيَٰمَةِNounfeminine، genitive
فَرْدًا
alone
Noun
Root: فرد
Grammar (i'rab)
فَرْدًاNounmasculine، indefinite، accusative

Translation

EN

And everyone of them will come to Him singly on the Day of Judgment.

A. Yusuf Alipublic-domain

and they will each return to Him on the Day of Resurrection all alone.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And each one of them will come unto Him on the Day of Resurrection, alone.

M. Pickthallpublic-domain

And all of them are coming to Him on the Day of Resurrection alone.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Kıyamet günü hepsi O'na tek olarak gelecektir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Kıyamet günü onların herbiri Allah'ın huzuruna tek başına çıkacaktır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Kıyamet günü hepsi O’nun huzuruna tek başına (yapayalnız) gelecektir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وسوف يأتي كل فرد من الخلق ربه يوم القيامة وحده، لا مال له ولا ولد معه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution