← Surah 2

2:130

وَمَن يَرْغَبُ عَن مِّلَّةِ إِبْرَٰهِـۧمَ إِلَّا مَن سَفِهَ نَفْسَهُۥ ۚ وَلَقَدِ ٱصْطَفَيْنَـٰهُ فِى ٱلدُّنْيَا ۖ وَإِنَّهُۥ فِى ٱلْـَٔاخِرَةِ لَمِنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ

Word by word

وَمَن
And who
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
مَنNouninterrogative
يَرْغَبُ
will turn away
Verb
Root: رغب
Grammar (i'rab)
يَرْغَبُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
عَن
from
Preposition
Grammar (i'rab)
عَنPrepositionpreposition
مِّلَّةِ
(the) religion
Noun
Root: ملل
Grammar (i'rab)
مِّلَّةِNounfeminine، genitive
إِبْرَٰهِۦمَ
(of) Ibrahim
Noun
Grammar (i'rab)
إِبْرَٰهِۦمَNounproper noun، masculine، genitive
إِلَّا
except
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَّاPrepositionrestriction
مَن
who
Noun
Grammar (i'rab)
مَنNounrelative
سَفِهَ
fooled
Verb
Root: سفه
Grammar (i'rab)
سَفِهَVerbperfect، 3rd masc. sing.
نَفْسَهُۥ
himself
Noun
Root: نفس
Grammar (i'rab)
نَفْسَNounfem. sing.، accusative
هُۥNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
وَلَقَدِ
And indeed
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
لَPrepositionemphasis، prefix
قَدِPrepositionparticle of certainty
ٱصْطَفَيْنَٰهُ
We chose him
Verb
Root: صفو
Grammar (i'rab)
ٱصْطَفَيْVerbperfect، 1st plur.
نَٰNounpronoun، suffix، 1st plur.
هُNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
فِى
in
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىPrepositionpreposition
ٱلدُّنْيَا
the world
Noun
Root: دنو
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
دُّنْيَاNounfem. sing.، genitive
وَإِنَّهُۥ
and indeed he
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
إِنَّPrepositionaccusative
هُۥNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
فِى
in
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىPrepositionpreposition
ٱلْءَاخِرَةِ
the Hereafter
Noun
Root: أخر
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
ءَاخِرَةِNounfem. sing.، genitive
لَمِنَ
surely (will be) among
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionemphasis، prefix
مِنَPrepositionpreposition
ٱلصَّٰلِحِينَ
the righteous
Noun
Root: صلح
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
صَّٰلِحِينَNounactive participle، masc. plur.، genitive

Translation

EN

And who turns away from the religion of Abraham but such as debase their souls with folly? Him We chose and rendered pure in this world: And he will be in the Hereafter in the ranks of the Righteous.

A. Yusuf Alipublic-domain

Who but a fool would forsake the religion of Abraham? We have chosen him in this world and he will rank among the righteous in the Hereafter.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And who forsaketh the religion of Abraham save him who befooleth himself? Verily We chose him in the world, and lo! in the Hereafter he is among the righteous.

M. Pickthallpublic-domain

And who would be averse to the religion of Abraham except one who makes a fool of himself. And We had chosen him in this world, and indeed he, in the Hereafter, will be among the righteous.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Kendini bilmezden başkası İbrahim'in dininden yüz çevirmez. And olsun ki, dünyada onu seçtik, şüphesiz o, ahirette de iyilerdendir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

İbrahim'in milletinden, kendine kıyan beyinsizden başka kim yüz çevirir? Biz onu dünyada seçkin birisi yaptık, hiç şüphesiz o, ahirette de iyilerden biridir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Kendini bilmezlerden başka kim İbrahim’in dininden yüz çevirir ki! Yemin olsun ki biz onu dünyada (elçi) seçmiştik; şüphesiz ki o, ahirette de iyilerden (olacak)tır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

ولا أحد يُعرض عن دين إبراهيم -وهو الإسلام- إلا سفيه جاهل، ولقد اخترنا إبراهيم في الدنيا نبيًّا ورسولا وإنه في الآخرة لمن الصالحين الذين لهم أعلى الدرجات.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears