← Surah 2

2:179

وَلَكُمْ فِى ٱلْقِصَاصِ حَيَوٰةٌ يَـٰٓأُو۟لِى ٱلْأَلْبَـٰبِ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ

Word by word

وَلَكُمْ
And for you
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
لَPrepositionpreposition، prefix
كُمْNounpronoun، 2nd masc. plur.
فِى
in
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىPrepositionpreposition
ٱلْقِصَاصِ
the legal retribution
Noun
Root: قصص
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
قِصَاصِNounmasculine، genitive
حَيَوٰةٌ
(is) life
Noun
Root: حيي
Grammar (i'rab)
حَيَوٰةٌNounfeminine، indefinite، nominative
يَٰٓأُو۟لِى
O men
Preposition
Grammar (i'rab)
يَٰٓPrepositionvocative، prefix
أُو۟لِىNounmasc. plur.، accusative
ٱلْأَلْبَٰبِ
(of) understanding
Noun
Root: لبب
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
أَلْبَٰبِNounmasc. plur.، genitive
لَعَلَّكُمْ
So that you may
Preposition
Grammar (i'rab)
لَعَلَّPrepositionaccusative
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
تَتَّقُونَ
(become) righteous
Verb
Root: وقي
Grammar (i'rab)
تَتَّقُVerbimperfect، 2nd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.

Translation

EN

In the Law of Equality there is (saving of) Life to you, o ye men of understanding; that ye may restrain yourselves.

A. Yusuf Alipublic-domain

Fair retribution saves life for you, people of understanding, so that you may guard yourselves against what is wrong. When death approaches one of you who leaves wealth,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And there is life for you in retaliation, O men of understanding, that ye may ward off (evil).

M. Pickthallpublic-domain

And there is for you in legal retribution [saving of] life, O you [people] of understanding, that you may become righteous.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Ey akıl sahibleri! Kısasta sizin için hayat vardır. Artık, Allah'a karşı gelmekten sakınırsınız.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ey temiz akıl sahipleri! Kısasta sizin için bir hayat vardır. Ümit edilir ki, korunursunuz.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Ey derin akıl sahipleri! kısasta sizin için hayat vardır. Umulur ki takvâlı (duyarlı) olursunuz.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

ولكم في تشريع القصاص وتنفيذه حياة آمنة -يا أصحاب العقول السليمة-؛ رجاء تقوى الله وخشيته بطاعته دائمًا.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears