← Surah 5

5:45

وَكَتَبْنَا عَلَيْهِمْ فِيهَآ أَنَّ ٱلنَّفْسَ بِٱلنَّفْسِ وَٱلْعَيْنَ بِٱلْعَيْنِ وَٱلْأَنفَ بِٱلْأَنفِ وَٱلْأُذُنَ بِٱلْأُذُنِ وَٱلسِّنَّ بِٱلسِّنِّ وَٱلْجُرُوحَ قِصَاصٌ ۚ فَمَن تَصَدَّقَ بِهِۦ فَهُوَ كَفَّارَةٌ لَّهُۥ ۚ وَمَن لَّمْ يَحْكُم بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلظَّـٰلِمُونَ

Word by word

وَكَتَبْنَا
And We ordained
Verb
Root: كتب
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
كَتَبْVerbperfect، 1st plur.
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
عَلَيْهِمْ
for them
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَيْPrepositionpreposition
هِمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
فِيهَآ
in it
Preposition
Grammar (i'rab)
فِيPrepositionpreposition
هَآNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
أَنَّ
that
Preposition
Grammar (i'rab)
أَنَّPrepositionaccusative
ٱلنَّفْسَ
the life
Noun
Root: نفس
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
نَّفْسَNounfem. sing.، accusative
بِٱلنَّفْسِ
for the life
Noun
Root: نفس
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
ٱلPrepositiondefinite، prefix
نَّفْسِNounfem. sing.، genitive
وَٱلْعَيْنَ
and the eye
Noun
Root: عين
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
عَيْنَNounfeminine، accusative
بِٱلْعَيْنِ
for the eye
Noun
Root: عين
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
عَيْنِNounfeminine، genitive
وَٱلْأَنفَ
and the nose
Noun
Root: أنف
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
أَنفَNounmasc. sing.، accusative
بِٱلْأَنفِ
for the nose
Noun
Root: أنف
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
أَنفِNounmasc. sing.، genitive
وَٱلْأُذُنَ
and the ear
Noun
Root: أذن
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
أُذُنَNounfeminine، accusative
بِٱلْأُذُنِ
for the ear
Noun
Root: أذن
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
أُذُنِNounfeminine، genitive
وَٱلسِّنَّ
and the tooth
Noun
Root: سنن
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱلPrepositiondefinite، prefix
سِّنَّNounfeminine، accusative
بِٱلسِّنِّ
for the tooth
Noun
Root: سنن
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
ٱلPrepositiondefinite، prefix
سِّنِّNounfeminine، genitive
وَٱلْجُرُوحَ
and (for) wounds
Noun
Root: جرح
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
جُرُوحَNounmasc. plur.، accusative
قِصَاصٌ
(is) retribution
Noun
Root: قصص
Grammar (i'rab)
قِصَاصٌNounmasculine، indefinite، nominative
فَمَن
But whoever
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
مَنNounconditional
تَصَدَّقَ
gives charity
Verb
Root: صدق
Grammar (i'rab)
تَصَدَّقَVerbperfect، 3rd masc. sing.
بِهِۦ
with it
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
هِۦNounpronoun، 3rd masc. sing.
فَهُوَ
then it is
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresult، prefix
هُوَNounpronoun، 3rd masc. sing.
كَفَّارَةٌ
an expiation
Noun
Root: كفر
Grammar (i'rab)
كَفَّارَةٌNounfeminine، indefinite، nominative
لَّهُۥ
for him
Preposition
Grammar (i'rab)
لَّPrepositionpreposition، prefix
هُۥNounpronoun، 3rd masc. sing.
وَمَن
And whoever
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مَنNounconditional
لَّمْ
(does) not
Preposition
Grammar (i'rab)
لَّمْPrepositionnegative
يَحْكُم
judge
Verb
Root: حكم
Grammar (i'rab)
يَحْكُمVerbimperfect، 3rd masc. sing.
بِمَآ
by what
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
مَآNounrelative
أَنزَلَ
has revealed
Verb
Root: نزل
Grammar (i'rab)
أَنزَلَVerbperfect، 3rd masc. sing.
ٱللَّهُ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهُNounproper noun، nominative
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
then those
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresult، prefix
أُو۟لَٰٓئِNoundemonstrative، preposition
كَPrepositionaddressee، suffix، masculine
هُمُ
[they]
Noun
Grammar (i'rab)
هُمُNounpronoun، 3rd masc. plur.
ٱلظَّٰلِمُونَ
(are) the wrongdoers
Noun
Root: ظلم
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
ظَّٰلِمُونَNounactive participle، masc. plur.، nominative

Translation

EN

We ordained therein for them: "Life for life, eye for eye, nose or nose, ear for ear, tooth for tooth, and wounds equal for equal." But if any one remits the retaliation by way of charity, it is an act of atonement for himself. And if any fail to judge by (the light of) what Allah hath revealed, they are (No better than) wrong-doers.

A. Yusuf Alipublic-domain

In the Torah We prescribed for them a life for a life, an eye for an eye, a nose for a nose, an ear for an ear, a tooth for a tooth, an equal wound for a wound: if anyone forgoes this out of charity, it will serve as atonement for his bad deeds. Those who do not judge according to what God has revealed are doing grave wrong.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And We prescribed for them therein: The life for the life, and the eye for the eye, and the nose for the nose, and the ear for the ear, and the tooth for the tooth, and for wounds retaliation. But whoso forgoeth it (in the way of charity) it shall be expiation for him. Whoso judgeth not by that which Allah hath revealed: such are wrong-doers.

M. Pickthallpublic-domain

And We ordained for them therein a life for a life, an eye for an eye, a nose for a nose, an ear for an ear, a tooth for a tooth, and for wounds is legal retribution. But whoever gives [up his right as] charity, it is an expiation for him. And whoever does not judge by what Allāh has revealed - then it is those who are the wrongdoers [i.e., the unjust].

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Orada onlara cana can, göze göz, buruna burun, kulağa kulak, dişe dişle ve yaralara karşılıklı ödeşme yazdık. Kim hakkından vazgeçerse bu, onun günahlarına keffaret olur. Allah'ın indirdiği ile hükmetmeyenler, işte onlar zalimlerdir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Biz Tevrat'ta onlara, cana can, göze göz, buruna burun, kulağa kulak, dişe diş ve yaralara karşılıklı kısas (ödeşme) yazdık. Bununla beraber kim kısas hakkını bağışlarsa, bu kendi günahlarına keffaret olur. Ve kim Allah'ın indirdiğiyle hükmetmezse, işte onlar zalimlerin ta kendileridir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Orada (Tevrat’ta) onlara şöyle yazmıştık: “Cana can, göze göz, buruna burun, kulağa kulak, dişe diş (karşılık ve cezadır). Yaralar da kısastır (her yaralama misli ile cezalandırılır). Kim bunu (kısası) bağışlarsa kendisi için o, kefaret (bir günahı örtme sebebi) olur. Kim Allah’ın indirdiği ile hükmetmezse işte onlar zalimlerin ta kendileridir.”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وفَرَضنا عليهم في التوراة أن النفس تُقْتَل بالنفس، والعين تُفْقَأ بالعين، والأنف يُجْدَع بالأنف، والأذُن تُقْطع بالأذُن، والسنَّ تُقْلَعُ بالسنِّ، وأنَّه يُقْتَصُّ في الجروح، فمن تجاوز عن حقه في الاقتصاص من المُعتدي فذلك تكفير لبعض ذنوب المعتدى عليه وإزالةٌ لها. ومن لم يحكم بما أنزل الله في القصاص وغيره، فأولئك هم المتجاوزون حدود الله.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Related verses

In earlier scriptures

  • Exodus 21:24citation
    The Qur'an's explicit citations

    Eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,

    Note

    עַ֚יִן תַּ֣חַת עַ֔יִן שֵׁ֖ן תַּ֣חַת שֵׁ֑ן יָ֚ד תַּ֣חַת יָ֔ד רֶ֖גֶל תַּ֥חַת רָֽגֶל׃

    The Qur'an cites this directly: 'And We ordained for them therein [the Torah]: a life for a life, an eye for an eye, a tooth for a tooth...' (Q 5:45) — an explicit in-text reference matching Exodus 21:24.

    King James Version (KJV)public-domain

Where this verse appears