← Surah 2

2:180

كُتِبَ عَلَيْكُمْ إِذَا حَضَرَ أَحَدَكُمُ ٱلْمَوْتُ إِن تَرَكَ خَيْرًا ٱلْوَصِيَّةُ لِلْوَٰلِدَيْنِ وَٱلْأَقْرَبِينَ بِٱلْمَعْرُوفِ ۖ حَقًّا عَلَى ٱلْمُتَّقِينَ

Word by word

كُتِبَ
Prescribed
Verb
Root: كتب
Grammar (i'rab)
كُتِبَVerbperfect، passive، 3rd masc. sing.
عَلَيْكُمْ
for you
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَيْPrepositionpreposition
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
إِذَا
when
Noun
Grammar (i'rab)
إِذَاNountime adverb
حَضَرَ
approaches
Verb
Root: حضر
Grammar (i'rab)
حَضَرَVerbperfect، 3rd masc. sing.
أَحَدَكُمُ
any of you
Noun
Root: أحد
Grammar (i'rab)
أَحَدَNounmasculine، accusative
كُمُNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
ٱلْمَوْتُ
[the] death
Noun
Root: موت
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مَوْتُNounmasculine، nominative
إِن
if
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنPrepositionconditional
تَرَكَ
he leaves
Verb
Root: ترك
Grammar (i'rab)
تَرَكَVerbperfect، 3rd masc. sing.
خَيْرًا
good
Noun
Root: خير
Grammar (i'rab)
خَيْرًاNounmasc. sing.، indefinite، accusative
ٱلْوَصِيَّةُ
(making) the will
Noun
Root: وصي
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
وَصِيَّةُNounfeminine، nominative
لِلْوَٰلِدَيْنِ
for the parents
Noun
Root: ولد
Grammar (i'rab)
لِPrepositionpreposition، prefix
لْPrepositiondefinite، prefix
وَٰلِدَيْنِNounmasc. dual، genitive
وَٱلْأَقْرَبِينَ
and the near relatives
Noun
Root: قرب
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
أَقْرَبِينَNounmasc. plur.، genitive
بِٱلْمَعْرُوفِ
with due fairness
Noun
Root: عرف
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مَعْرُوفِNounpassive participle، masculine، genitive
حَقًّا
a duty
Noun
Root: حقق
Grammar (i'rab)
حَقًّاNounmasculine، indefinite، accusative
عَلَى
on
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَىPrepositionpreposition
ٱلْمُتَّقِينَ
the righteous ones
Noun
Root: وقي
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مُتَّقِينَNounactive participle، masc. plur.، genitive

Translation

EN

It is prescribed, when death approaches any of you, if he leave any goods that he make a bequest to parents and next of kin, according to reasonable usage; this is due from the Allah-fearing.

A. Yusuf Alipublic-domain

it is prescribed that he should make a proper bequest to parents and close relatives- a duty incumbent on those who are mindful of God.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

It is prescribed for you, when death approacheth one of you, if he leave wealth, that he bequeath unto parents and near relatives in kindness. (This is) a duty for all those who ward off (evil).

M. Pickthallpublic-domain

Prescribed for you when death approaches [any] one of you if he leaves wealth [is that he should make] a bequest for the parents and near relatives according to what is acceptable - a duty upon the righteous.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Birinize ölüm geldiği zaman, eğer mal bırakıyorsa, ana babaya, yakınlara, uygun bir tarzda vasiyet etmesi Allah'a karşı gelmekten sakınanlara bir borç olarak size farz kılındı.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Birinize ölüm geldiği vakit, bir hayır (bir mal) bırakacaksa, babası, anası ve en yakın akrabası için meşru bir surette vasiyet etmek, Allah'tan korkan kimseler üzerine yerine getirilmesi vacib bir hak olarak size farz kılındı.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Birinize ölüm geldiği zaman, geride bir hayır (mal) bırakacaksa ana babaya ve yakınlara uygun bir biçimde vasiyet etmek, muttakîler (duyarlı olanlar) üzerinde bir borç olarak farz kılınmıştır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

فرض الله عليكم إذا حضر أحدكم علامات الموت ومقدماته -إن ترك مالا- الوصية بجزء من ماله للوالدين والأقربين مع مراعاة العدل؛ فلا يدع الفقير ويوصي للغني، ولا يتجاوز الثلث، وذلك حق ثابت يعمل به أهل التقوى الذين يخافون الله. وكان هذا قبل نزول آيات المواريث التي حدَّد الله فيها نصيب كل وارث.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears