← Surah 2

2:211

سَلْ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ كَمْ ءَاتَيْنَـٰهُم مِّنْ ءَايَةٍۭ بَيِّنَةٍ ۗ وَمَن يُبَدِّلْ نِعْمَةَ ٱللَّهِ مِنۢ بَعْدِ مَا جَآءَتْهُ فَإِنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلْعِقَابِ

Word by word

سَلْ
Ask
Verb
Root: سأل
Grammar (i'rab)
سَلْVerbimperative، 2nd masc. sing.
بَنِىٓ
(the) Children
Noun
Root: بني
Grammar (i'rab)
بَنِىٓNounmasc. plur.، accusative
إِسْرَٰٓءِيلَ
(of) Israel
Noun
Grammar (i'rab)
إِسْرَٰٓءِيلَNounproper noun، genitive
كَمْ
how many
Noun
Grammar (i'rab)
كَمْNouninterrogative، accusative
ءَاتَيْنَٰهُم
We gave them
Verb
Root: أتي
Grammar (i'rab)
ءَاتَيْVerbperfect، 1st plur.
نَٰNounpronoun، suffix، 1st plur.
هُمNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
مِّنْ
of
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنْPrepositionpreposition
ءَايَةٍۭ
(the) Sign(s)
Noun
Root: أيي
Grammar (i'rab)
ءَايَةٍۭNounfem. sing.، indefinite، genitive
بَيِّنَةٍ
clear
Noun
Root: بين
Grammar (i'rab)
بَيِّنَةٍNounfem. sing.، indefinite، genitive، adjective
وَمَن
And whoever
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
مَنNounconditional
يُبَدِّلْ
changes
Verb
Root: بدل
Grammar (i'rab)
يُبَدِّلْVerbimperfect، 3rd masc. sing.
نِعْمَةَ
Favor
Noun
Root: نعم
Grammar (i'rab)
نِعْمَةَNounfeminine، accusative
ٱللَّهِ
(of) Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهِNounproper noun، genitive
مِنۢ
from
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنۢPrepositionpreposition
بَعْدِ
after
Noun
Root: بعد
Grammar (i'rab)
بَعْدِNoungenitive
مَا
[what]
Noun
Grammar (i'rab)
مَاNounrelative
جَآءَتْهُ
it (has) come to him
Verb
Root: جيأ
Grammar (i'rab)
جَآءَتْVerbperfect، 3rd fem. sing.
هُNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
فَإِنَّ
then indeed
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresult، prefix
إِنَّPrepositionaccusative
ٱللَّهَ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهَNounproper noun، accusative
شَدِيدُ
(is) severe
Noun
Root: شدد
Grammar (i'rab)
شَدِيدُNounmasc. sing.، nominative
ٱلْعِقَابِ
in [the] chastising
Noun
Root: عقب
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
عِقَابِNounmasculine، genitive

Translation

EN

Ask the Children of Israel how many clear (Signs) We have sent them. But if any one, after Allah's favour has come to him, substitutes (something else), Allah is strict in punishment.

A. Yusuf Alipublic-domain

[Prophet], ask the Children of Israel how many clear signs We brought them. If anyone alters God’s blessings after he has received them, God is stern in punishment.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Ask of the Children of Israel how many a clear revelation We gave them! He who altereth the grace of Allah after it hath come unto him (for him), lo! Allah is severe in punishment.

M. Pickthallpublic-domain

Ask the Children of Israel how many a sign of evidence We have given them. And whoever exchanges the favor of Allāh [for disbelief] after it has come to him - then indeed, Allāh is severe in penalty.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

İsrailoğullarına sor; onlara apaçık nice ayetler verdik, Allah'ın nimetini, kendisine geldikten sonra kim değiştirirse, bilsin ki, Allah'ın cezası şüphesiz şiddetlidir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

İsrailoğullarına sor: Biz onlara ne kadar açık âyetler vermiştik. Fakat Allah'ın nimetini her kim kendisine geldikten sonra değiştirirse, şüphe yok ki, Allah'ın azabı çok şiddetlidir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

İsrailoğulları’na sor ki kendilerine apaçık nice ayet (mucize) vermiştik. Kim kendisine (deliller) geldikten sonra Allah’ın nimetini (ayetlerini) değiştirirse, şüphesiz ki Allah azabı şiddetli olandır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

سل -أيها الرسول- بني إسرائيل المعاندين لك: كم أعطيناهم من آيات واضحات في كتبهم تهديهم إلى الحق، فكفروا بها كلها، وأعرضوا عنها، وحَرَّفوها عن مواضعها. ومن يبدل نعمة الله -وهي دينه- ويكفر بها من بعد معرفتها، وقيام الحجة عليه بها، فإن الله تعالى شديد العقاب له.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears