← Surah 2

2:41

وَءَامِنُوا۟ بِمَآ أَنزَلْتُ مُصَدِّقًا لِّمَا مَعَكُمْ وَلَا تَكُونُوٓا۟ أَوَّلَ كَافِرٍۭ بِهِۦ ۖ وَلَا تَشْتَرُوا۟ بِـَٔايَـٰتِى ثَمَنًا قَلِيلًا وَإِيَّـٰىَ فَٱتَّقُونِ

Word by word

وَءَامِنُوا۟
And believe
Verb
Root: أمن
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ءَامِنُVerbimperative، 2nd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
بِمَآ
in what
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
مَآNounrelative
أَنزَلْتُ
I have sent down
Verb
Root: نزل
Grammar (i'rab)
أَنزَلْVerbperfect، 1st sing.
تُNounpronoun، suffix، 1st sing.
مُصَدِّقًا
confirming
Noun
Root: صدق
Grammar (i'rab)
مُصَدِّقًاNounactive participle، masculine، indefinite، accusative
لِّمَا
that which
Preposition
Grammar (i'rab)
لِّPrepositionpreposition، prefix
مَاNounrelative
مَعَكُمْ
(is) with you
Noun
Grammar (i'rab)
مَعَNounlocation adverb، accusative
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
وَلَا
and (do) not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَاPrepositionprohibition
تَكُونُوٓا۟
be
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
تَكُونُVerbimperfect، 2nd masc. plur.
وٓا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
أَوَّلَ
(the) first
Noun
Root: أول
Grammar (i'rab)
أَوَّلَNounmasc. sing.، accusative
كَافِرٍۭ
disbeliever
Noun
Root: كفر
Grammar (i'rab)
كَافِرٍۭNounmasculine، indefinite، genitive
بِهِۦ
of it
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
هِۦNounpronoun، 3rd masc. sing.
وَلَا
And (do) not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَاPrepositionprohibition
تَشْتَرُوا۟
exchange
Verb
Root: شري
Grammar (i'rab)
تَشْتَرُVerbimperfect، 2nd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
بِـَٔايَٰتِى
My Signs (for)
Noun
Root: أيي
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
ـَٔايَٰتِNounfem. plur.، genitive
ىNounpronoun، suffix، 1st sing.
ثَمَنًا
a price
Noun
Root: ثمن
Grammar (i'rab)
ثَمَنًاNounmasculine، indefinite، accusative
قَلِيلًا
small
Noun
Root: قلل
Grammar (i'rab)
قَلِيلًاNounmasc. sing.، indefinite، accusative، adjective
وَإِيَّٰىَ
and Me Alone
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
إِيَّٰىَNounpronoun، 1st sing.
فَٱتَّقُونِ
fear [Me]
Verb
Root: وقي
Grammar (i'rab)
فَPrepositionconjunction، prefix
ٱتَّقُVerbimperative، 2nd masc. plur.
وNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
نِNounpronoun، suffix، 1st sing.

Translation

EN

And believe in what I reveal, confirming the revelation which is with you, and be not the first to reject Faith therein, nor sell My Signs for a small price; and fear Me, and Me alone.

A. Yusuf Alipublic-domain

Believe in the message I have sent down confirming what you already possess. Do not be the first to disbelieve in it, and do not sell My messages for a small price: I am the One of whom you should be mindful.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And believe in that which I reveal, confirming that which ye possess already (of the Scripture), and be not first to disbelieve therein, and part not with My revelations for a trifling price, and keep your duty unto Me.

M. Pickthallpublic-domain

And believe in what I have sent down confirming that which is [already] with you, and be not the first to disbelieve in it. And do not exchange My signs for a small price, and fear [only] Me.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Yanınızdaki Tevrat'ı tasdik ederek indirdiğim Kuran'a, inanın; onu ilk inkar edenler siz olmayın, ayetlerimi hiçbir değere karşılık değiştirmeyin ve bile bile hakkı gizlemeyin.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Yanınızdakini (Tevrat'ı) tasdik edici olarak indirdiğim (Kur'ân)a iman edin, O'nu, inkar edenlerin ilki siz olmayın, benim âyetlerimi birkaç paraya değişmeyin. Ancak benden korkun.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Elinizdekini (Tevrat’ın aslını) doğrulayıcı olarak indirdiğime (Kur’an’a) iman edin! Sakın onu inkâr eden(ler)in öncüsü olmayın! Ayetlerimi az bir değer karşılığında satmayın! Yalnız bana karşı takvâlı (duyarlı) olun!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وآمنوا- يا بني إسرائيل- بالقرآن الذي أنزَلْتُه على محمد نبي الله ورسوله، موافقًا لما تعلمونه من صحيح التوراة، ولا تكونوا أول فريق من أهل الكتاب يكفر به، ولا تستبدلوا بآياتي ثمنًا قليلا من حطام الدنيا الزائل، وإياي وحدي فاعملوا بطاعتي واتركوا معصيتي.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears