2:77
أَوَلَا يَعْلَمُونَ أَنَّ ٱللَّهَ يَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ
Word by word
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Translation
Know they not that Allah knoweth what they conceal and what they reveal?
A. Yusuf Alipublic-domain
Do they not know that God is well aware of what they conceal and what they reveal?
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Are they then unaware that Allah knoweth that which they keep hidden and that which they proclaim?
M. Pickthallpublic-domain
But do they not know that Allāh knows what they conceal and what they declare?
Saheeh Internationalall-rights-reserved
Gizlediklerini de, açıkladıklarını da Allah'ın bildiğini bilmiyorlar mı?
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Peki bilmezler mi ki, onlar neyi sır olarak saklar ve neyi açıkça söylerlerse Allah hepsini bilir.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Bilmezler mi ki Allah şüphesiz ki onların gizlediklerini de açıkladıklarını da bilmektedir.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
أيفعلون كلَّ هذه الجرائم، ولا يعلمون أن الله يعلم جميع ما يخفونه وما يظهرونه؟
Tafsir al-Muyassarfree-distribution