2:82
وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ أُو۟لَـٰٓئِكَ أَصْحَـٰبُ ٱلْجَنَّةِ ۖ هُمْ فِيهَا خَـٰلِدُونَ
Word by word
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Translation
But those who have faith and work righteousness, they are companions of the Garden: Therein shall they abide (For ever).
A. Yusuf Alipublic-domain
while those who believe and do good deeds will be the inhabitants of the Garden, there to remain.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
And those who believe and do good works: such are rightful owners of the Garden. They will abide therein.
M. Pickthallpublic-domain
But they who believe and do righteous deeds - those are the companions of Paradise; they will abide therein eternally.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
İnanıp yararlı işler yapan kimseler cennetlik olanlardır, onlar da orada temellidirler.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
İman edip salih ameller işleyenler, işte öyleleri de cennet ehlidirler ve orada ebedî kalıcıdırlar.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
İman edip iyi işler yapanlara gelince onlar cennet halkıdır. Onlar da orada ebedî kalacaklardır.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
وحكم الله الثابتُ في مقابل هذا: أنَّ الذين صدَّقوا بالله ورسله تصديقًا خالصًا، وعملوا الأعمال المتفقة مع شريعة الله التي أوحاها إلى رسله، هؤلاء يلازمون الجنة في الآخرة ملازمةً دائمةً لا تنقطع.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution