2:82
وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ أُو۟لَـٰٓئِكَ أَصْحَـٰبُ ٱلْجَنَّةِ ۖ هُمْ فِيهَا خَـٰلِدُونَ
كلمة بكلمة
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الترجمة
وحكم الله الثابتُ في مقابل هذا: أنَّ الذين صدَّقوا بالله ورسله تصديقًا خالصًا، وعملوا الأعمال المتفقة مع شريعة الله التي أوحاها إلى رسله، هؤلاء يلازمون الجنة في الآخرة ملازمةً دائمةً لا تنقطع.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution
İnanıp yararlı işler yapan kimseler cennetlik olanlardır, onlar da orada temellidirler.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
İman edip salih ameller işleyenler, işte öyleleri de cennet ehlidirler ve orada ebedî kalıcıdırlar.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
İman edip iyi işler yapanlara gelince onlar cennet halkıdır. Onlar da orada ebedî kalacaklardır.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
But those who have faith and work righteousness, they are companions of the Garden: Therein shall they abide (For ever).
A. Yusuf Alipublic-domain
while those who believe and do good deeds will be the inhabitants of the Garden, there to remain.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
And those who believe and do good works: such are rightful owners of the Garden. They will abide therein.
M. Pickthallpublic-domain
But they who believe and do righteous deeds - those are the companions of Paradise; they will abide therein eternally.
Saheeh Internationalall-rights-reserved