← Surah 2

2:94

قُلْ إِن كَانَتْ لَكُمُ ٱلدَّارُ ٱلْـَٔاخِرَةُ عِندَ ٱللَّهِ خَالِصَةً مِّن دُونِ ٱلنَّاسِ فَتَمَنَّوُا۟ ٱلْمَوْتَ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ

Word by word

قُلْ
Say
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قُلْVerbimperative، 2nd masc. sing.
إِن
If
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنPrepositionconditional
كَانَتْ
is
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
كَانَتْVerbperfect، 3rd fem. sing.
لَكُمُ
for you
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionpreposition، prefix
كُمُNounpronoun، 2nd masc. plur.
ٱلدَّارُ
the home
Noun
Root: دور
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
دَّارُNounfem. sing.، nominative
ٱلْءَاخِرَةُ
(of) the Hereafter
Noun
Root: أخر
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
ءَاخِرَةُNounfem. sing.، nominative، adjective
عِندَ
with
Noun
Root: عند
Grammar (i'rab)
عِندَNounlocation adverb، accusative
ٱللَّهِ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهِNounproper noun، genitive
خَالِصَةً
exclusively
Noun
Root: خلص
Grammar (i'rab)
خَالِصَةًNounactive participle، feminine، indefinite، accusative
مِّن
from
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنPrepositionpreposition
دُونِ
excluding
Noun
Root: دون
Grammar (i'rab)
دُونِNoungenitive
ٱلنَّاسِ
the mankind
Noun
Root: أنس
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
نَّاسِNounmasc. plur.، genitive
فَتَمَنَّوُا۟
then wish
Verb
Root: مني
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresult، prefix
تَمَنَّVerbimperative، 2nd masc. plur.
وُا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
ٱلْمَوْتَ
(for) [the] death
Noun
Root: موت
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مَوْتَNounmasculine، accusative
إِن
if
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنPrepositionconditional
كُنتُمْ
you are
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
كُنVerbperfect، 2nd masc. plur.
تُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
صَٰدِقِينَ
truthful
Noun
Root: صدق
Grammar (i'rab)
صَٰدِقِينَNounactive participle، masc. plur.، accusative

Translation

EN

Say: "If the last Home, with Allah, be for you specially, and not for anyone else, then seek ye for death, if ye are sincere."

A. Yusuf Alipublic-domain

Say, ‘If the last home with God is to be for you alone and no one else, then you should long for death, if your claim is true.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Say (unto them): If the abode of the Hereafter in the providence of Allah is indeed for you alone and not for others of mankind (as ye pretend), then long for death (for ye must long for death) if ye are truthful.

M. Pickthallpublic-domain

Say, [O Muḥammad], "If the home of the Hereafter with Allāh is for you alone and not the [other] people, then wish for death, if you should be truthful."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

De ki, "Eğer ahiret yurdu Allah katında başkalarına değil de yalnız size mahsus ise ve eğer doğru sözlü iseniz, ölümü dilesenize!"

Diyanet İşleriall-rights-reserved

De ki; Allah yanında ahiret yurdu (cennet) başkalarının değil de yalnızca sizin ise, eğer iddianızda da sadık iseniz haydi hemen ölümü temenni ediniz, ölmeyi cana minnet biliniz.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Onlara) de ki: “Ahiret yurdu Allah katında diğer insanlara değil de yalnızca size aitse (ve bu konuda) doğruysanız ölümü isteyin (bakalım)!”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

قل -أيها الرسول- لليهود الذين يدَّعون أن الجنة خاصة بهم؛ لزعمهم أنهم أولياء الله من دون الناس، وأنهم أبناؤه وأحباؤه: إن كان الأمر كذلك فادْعُوا على الكاذبين منكم أو من غيركم بالموت، إن كنتم صادقين في دعواكم هذه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears