← Surah 20

20:112

وَمَن يَعْمَلْ مِنَ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَلَا يَخَافُ ظُلْمًا وَلَا هَضْمًا

Word by word

وَمَن
But (he) who
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مَنNounconditional
يَعْمَلْ
does
Verb
Root: عمل
Grammar (i'rab)
يَعْمَلْVerbimperfect، 3rd masc. sing.
مِنَ
of
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنَPrepositionpreposition
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
the righteous deeds
Noun
Root: صلح
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
صَّٰلِحَٰتِNounactive participle، fem. plur.، genitive
وَهُوَ
while he
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositioncircumstantial، prefix
هُوَNounpronoun، 3rd masc. sing.
مُؤْمِنٌ
(is) a believer
Noun
Root: أمن
Grammar (i'rab)
مُؤْمِنٌNounactive participle، masculine، indefinite، nominative
فَلَا
then not
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
لَاPrepositionnegative
يَخَافُ
he will fear
Verb
Root: خوف
Grammar (i'rab)
يَخَافُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
ظُلْمًا
injustice
Noun
Root: ظلم
Grammar (i'rab)
ظُلْمًاNounmasculine، indefinite، accusative
وَلَا
and not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَاPrepositionnegative
هَضْمًا
deprivation
Noun
Root: هضم
Grammar (i'rab)
هَضْمًاNounmasculine، indefinite، accusative

Translation

EN

But he who works deeds of righteousness, and has faith, will have no fear of harm nor of any curtailment (of what is his due).

A. Yusuf Alipublic-domain

but whoever has done righteous deeds and believed need have no fear of injustice or deprivation.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And he who hath done some good works, being a believer, he feareth not injustice nor begrudging (of his wage).

M. Pickthallpublic-domain

But he who does of righteous deeds while he is a believer - he will neither fear injustice nor deprivation.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

İnanmış olarak, yararlı işler işleyen kimse, haksızlıktan ve hakkının yeneceğinden korkmaz.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Her kim de mümin olarak salih amelleri işlerse, artık o, ne bir haksızlıktan ve ne de çiğnenmekden korkar.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Kim mümin olarak iyi işlerden yaparsa, artık o, haksızlıktan da hakkının çiğnenmesinden de korkmayacaktır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

ومن يعمل صالحات الأعمال وهو مؤمن بربه، فلا يخاف ظلمًا بزيادة سيئاته، ولا هضمًا بنقص حسناته.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears