20:112
وَمَن يَعْمَلْ مِنَ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَلَا يَخَافُ ظُلْمًا وَلَا هَضْمًا
كلمة بكلمة
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الترجمة
ومن يعمل صالحات الأعمال وهو مؤمن بربه، فلا يخاف ظلمًا بزيادة سيئاته، ولا هضمًا بنقص حسناته.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution
İnanmış olarak, yararlı işler işleyen kimse, haksızlıktan ve hakkının yeneceğinden korkmaz.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Her kim de mümin olarak salih amelleri işlerse, artık o, ne bir haksızlıktan ve ne de çiğnenmekden korkar.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Kim mümin olarak iyi işlerden yaparsa, artık o, haksızlıktan da hakkının çiğnenmesinden de korkmayacaktır.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
But he who works deeds of righteousness, and has faith, will have no fear of harm nor of any curtailment (of what is his due).
A. Yusuf Alipublic-domain
but whoever has done righteous deeds and believed need have no fear of injustice or deprivation.’
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
And he who hath done some good works, being a believer, he feareth not injustice nor begrudging (of his wage).
M. Pickthallpublic-domain
But he who does of righteous deeds while he is a believer - he will neither fear injustice nor deprivation.
Saheeh Internationalall-rights-reserved