← Surah 20

20:113

وَكَذَٰلِكَ أَنزَلْنَـٰهُ قُرْءَانًا عَرَبِيًّا وَصَرَّفْنَا فِيهِ مِنَ ٱلْوَعِيدِ لَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ أَوْ يُحْدِثُ لَهُمْ ذِكْرًا

Word by word

وَكَذَٰلِكَ
And thus
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
كَPrepositionpreposition، prefix
ذَٰNoundemonstrative، masc. sing.
لِPrepositiondistance، suffix
كَPrepositionaddressee، suffix، masculine
أَنزَلْنَٰهُ
We have sent it down
Verb
Root: نزل
Grammar (i'rab)
أَنزَلْVerbperfect، 1st plur.
نَٰNounpronoun، suffix، 1st plur.
هُNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
قُرْءَانًا
(the) Quran
Noun
Root: قرأ
Grammar (i'rab)
قُرْءَانًاNounproper noun، masculine، indefinite، accusative
عَرَبِيًّا
(in) Arabic
Noun
Root: عرب
Grammar (i'rab)
عَرَبِيًّاNounmasc. sing.، indefinite، accusative، adjective
وَصَرَّفْنَا
and We have explained
Verb
Root: صرف
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
صَرَّفْVerbperfect، 1st plur.
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
فِيهِ
in it
Preposition
Grammar (i'rab)
فِيPrepositionpreposition
هِNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
مِنَ
of
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنَPrepositionpreposition
ٱلْوَعِيدِ
the warnings
Noun
Root: وعد
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
وَعِيدِNounmasculine، genitive
لَعَلَّهُمْ
that they may
Preposition
Grammar (i'rab)
لَعَلَّPrepositionaccusative
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
يَتَّقُونَ
fear
Verb
Root: وقي
Grammar (i'rab)
يَتَّقُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
أَوْ
or
Preposition
Grammar (i'rab)
أَوْPrepositionconjunction
يُحْدِثُ
it may cause
Verb
Root: حدث
Grammar (i'rab)
يُحْدِثُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
لَهُمْ
[for] them
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionpreposition، prefix
هُمْNounpronoun، 3rd masc. plur.
ذِكْرًا
remembrance
Noun
Root: ذكر
Grammar (i'rab)
ذِكْرًاNounverbal noun، masculine، indefinite، accusative

Translation

EN

Thus have We sent this down - an arabic Qur'an - and explained therein in detail some of the warnings, in order that they may fear Allah, or that it may cause their remembrance (of Him).

A. Yusuf Alipublic-domain

We have sent the Quran down in the Arabic tongue and given all kinds of warnings in it, so that they may beware or take heed-

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Thus we have revealed it as a Lecture in Arabic, and have displayed therein certain threats, that peradventure they may keep from evil or that it may cause them to take heed.

M. Pickthallpublic-domain

And thus We have sent it down as an Arabic Qur’ān and have diversified therein the warnings that perhaps they will avoid [sin] or it would cause them remembrance.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

İşte Kuran'ı, Arapça okunmak üzere indirdik, onda tehditleri türlü türlü açıkladık ki belki sakınırlar yahut onlara ibret verir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

İşte böylece biz onu Arapça bir Kur'ân olarak indirdik. Onda tehditlerden nice türlüsünü tekrar tekrar açıkladık ki belki sakınırlar, yahut onlara bir ibret ve uyanış verir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Biz o (Kur’an’ı), insanlar takvâlı (duyarlı) olsunlar veya onlar için (gerçeği) hatırlama oluştursun diye Arapça bir Kur’an olarak indirdik ve uyarıları onda tekrar tekrar açıkladık.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وكما رغَّبنا أهل الإيمان في صالحات الأعمال، وحذَّرنا أهل الكفر من المقام على معاصيهم وكفرهم بآياتنا، أنزلنا هذا القرآن باللسان العربي؛ ليفهموه، وفصَّلنا فيه أنواعًا من الوعيد؛ رجاء أن يتقوا ربهم، أو يُحدِث لهم هذا القرآن تذكرة، فيتعظوا، ويعتبروا.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears