← Surah 20

20:56

وَلَقَدْ أَرَيْنَـٰهُ ءَايَـٰتِنَا كُلَّهَا فَكَذَّبَ وَأَبَىٰ

Word by word

وَلَقَدْ
And verily
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَPrepositionemphasis، prefix
قَدْPrepositionparticle of certainty
أَرَيْنَٰهُ
We showed him
Verb
Root: رأي
Grammar (i'rab)
أَرَيْVerbperfect، 1st plur.
نَٰNounpronoun، suffix، 1st plur.
هُNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
ءَايَٰتِنَا
Our Signs
Noun
Root: أيي
Grammar (i'rab)
ءَايَٰتِNounfem. plur.، accusative
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
كُلَّهَا
all of them
Noun
Root: كلل
Grammar (i'rab)
كُلَّNounmasculine، accusative
هَاNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
فَكَذَّبَ
but he denied
Verb
Root: كذب
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
كَذَّبَVerbperfect، 3rd masc. sing.
وَأَبَىٰ
and refused
Verb
Root: أبي
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
أَبَىٰVerbperfect، 3rd masc. sing.

Translation

EN

And We showed Pharaoh all Our Signs, but he did reject and refuse.

A. Yusuf Alipublic-domain

We showed Pharaoh all Our signs, but he denied them and refused [to change].

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And We verily did show him all Our tokens, but he denied them and refused.

M. Pickthallpublic-domain

And We certainly showed him [i.e., Pharaoh] Our signs - all of them - but he denied and refused.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

And olsun ki Firavun'a bütün delillerimizi gösterdik de yalan sayıp kabulden çekindi ve: "Ey Musa! Sihirbazlığınla bizi yurdumuzdan çıkarmaya mı geldin? Şimdi biz de seninkinin benzeri bir sihri sana göstereceğiz. Bizimle senin aranda bir vakit tayinet ki sen de biz de düz bir yerde bulunalım da caymayalım" dedi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

And olsun ki, biz, Firavun'a mucizelerimizin hepsini gösterdik. Böyle iken o yine onları yalan sayıp kabulden çekindi.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Yemin olsun ki ona (Firavun’a) bütün delillerimizi göstermiştik; o ise yalanlamış ve yüz çevirmişti.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

ولقد أرينا فرعون أدلتنا وحججنا جميعها، الدالة على ألوهيتنا وقدرتنا وصِدْقِ رسالة موسى فكذَّب بها، وامتنع عن قَبول الحق.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution