20:56
وَلَقَدْ أَرَيْنَـٰهُ ءَايَـٰتِنَا كُلَّهَا فَكَذَّبَ وَأَبَىٰ
Kelime kelime
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Meal
And olsun ki Firavun'a bütün delillerimizi gösterdik de yalan sayıp kabulden çekindi ve: "Ey Musa! Sihirbazlığınla bizi yurdumuzdan çıkarmaya mı geldin? Şimdi biz de seninkinin benzeri bir sihri sana göstereceğiz. Bizimle senin aranda bir vakit tayinet ki sen de biz de düz bir yerde bulunalım da caymayalım" dedi.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
And olsun ki, biz, Firavun'a mucizelerimizin hepsini gösterdik. Böyle iken o yine onları yalan sayıp kabulden çekindi.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Yemin olsun ki ona (Firavun’a) bütün delillerimizi göstermiştik; o ise yalanlamış ve yüz çevirmişti.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
And We showed Pharaoh all Our Signs, but he did reject and refuse.
A. Yusuf Alipublic-domain
We showed Pharaoh all Our signs, but he denied them and refused [to change].
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
And We verily did show him all Our tokens, but he denied them and refused.
M. Pickthallpublic-domain
And We certainly showed him [i.e., Pharaoh] Our signs - all of them - but he denied and refused.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
ولقد أرينا فرعون أدلتنا وحججنا جميعها، الدالة على ألوهيتنا وقدرتنا وصِدْقِ رسالة موسى فكذَّب بها، وامتنع عن قَبول الحق.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution