← Surah 20

20:81

كُلُوا۟ مِن طَيِّبَـٰتِ مَا رَزَقْنَـٰكُمْ وَلَا تَطْغَوْا۟ فِيهِ فَيَحِلَّ عَلَيْكُمْ غَضَبِى ۖ وَمَن يَحْلِلْ عَلَيْهِ غَضَبِى فَقَدْ هَوَىٰ

Word by word

كُلُوا۟
Eat
Verb
Root: أكل
Grammar (i'rab)
كُلُVerbimperative، 2nd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
مِن
of
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنPrepositionpreposition
طَيِّبَٰتِ
(the) good things
Noun
Root: طيب
Grammar (i'rab)
طَيِّبَٰتِNounfem. plur.، genitive
مَا
which
Noun
Grammar (i'rab)
مَاNounrelative
رَزَقْنَٰكُمْ
We have provided you
Verb
Root: رزق
Grammar (i'rab)
رَزَقْVerbperfect، 1st plur.
نَٰNounpronoun، suffix، 1st plur.
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
وَلَا
and (do) not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَاPrepositionprohibition
تَطْغَوْا۟
transgress
Verb
Root: طغي
Grammar (i'rab)
تَطْغَVerbimperfect، 2nd masc. plur.
وْا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
فِيهِ
therein
Preposition
Grammar (i'rab)
فِيPrepositionpreposition
هِNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
فَيَحِلَّ
lest should descend
Verb
Root: حلل
Grammar (i'rab)
فَPrepositioncause، prefix
يَحِلَّVerbimperfect، 3rd masc. sing.
عَلَيْكُمْ
upon you
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَيْPrepositionpreposition
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
غَضَبِى
My Anger
Noun
Root: غضب
Grammar (i'rab)
غَضَبِNounmasculine، nominative
ىNounpronoun، suffix، 1st sing.
وَمَن
And whoever
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مَنNounconditional
يَحْلِلْ
on whom descends
Verb
Root: حلل
Grammar (i'rab)
يَحْلِلْVerbimperfect، 3rd masc. sing.
عَلَيْهِ
on whom descends
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَيْPrepositionpreposition
هِNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
غَضَبِى
My Anger
Noun
Root: غضب
Grammar (i'rab)
غَضَبِNounmasculine، nominative
ىNounpronoun، suffix، 1st sing.
فَقَدْ
indeed
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresult، prefix
قَدْPrepositionparticle of certainty
هَوَىٰ
he (has) perished
Verb
Root: هوي
Grammar (i'rab)
هَوَىٰVerbperfect، 3rd masc. sing.

Translation

EN

(Saying): "Eat of the good things We have provided for your sustenance, but commit no excess therein, lest My Wrath should justly descend on you: and those on whom descends My Wrath do perish indeed!

A. Yusuf Alipublic-domain

‘Eat from the good things We have provided for you, but do not overstep the bounds, or My wrath will descend on you. Anyone on whom My wrath descends has truly fallen.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

(Saying): Eat of the good things wherewith We have provided you, and transgress not in respect thereof lest My wrath come upon you: and he on whom My wrath cometh, he is lost indeed.

M. Pickthallpublic-domain

[Saying], "Eat from the good things with which We have provided you and do not transgress [or oppress others] therein, lest My anger should descend upon you. And he upon whom My anger descends has certainly fallen [i.e., perished]."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Size verdiğimiz rızıkların temizlerinden yiyin, bunda aşırı gitmeyin ki gazabımı haketmeyesiniz. Gazabımı hakeden kimse muhakkak mahvolur.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Size verdiğimiz rızıkların en temizlerinden yiyin ve bunda taşkınlık etmeyin, sonra üzerinize gazabım iner. Kimin üzerine de gazabım inerse, muhakkak o mahvolur.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Size rızık olarak verdiğimiz tertemiz şeylerden yiyin; bu konuda sınırı aşmayın! Sonra gazabım size gelir. Gazabım kime gelirse elbette o yıkılıp gitmiştir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

كلوا من رزقنا الطيب، ولا تعتدوا فيه بأن يظلم بعضكم بعضًا، فينزل بكم غضبي، ومَن ينزل به غضبي فقد هلك وخسر.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears