← Surah 20

20:88

فَأَخْرَجَ لَهُمْ عِجْلًا جَسَدًا لَّهُۥ خُوَارٌ فَقَالُوا۟ هَـٰذَآ إِلَـٰهُكُمْ وَإِلَـٰهُ مُوسَىٰ فَنَسِىَ

Word by word

فَأَخْرَجَ
Then he brought forth
Verb
Root: خرج
Grammar (i'rab)
فَPrepositionconjunction، prefix
أَخْرَجَVerbperfect، 3rd masc. sing.
لَهُمْ
for them
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionpreposition، prefix
هُمْNounpronoun، 3rd masc. plur.
عِجْلًا
a calf's
Noun
Root: عجل
Grammar (i'rab)
عِجْلًاNounmasculine، indefinite، accusative
جَسَدًا
body
Noun
Root: جسد
Grammar (i'rab)
جَسَدًاNounmasculine، indefinite، accusative، adjective
لَّهُۥ
it had
Preposition
Grammar (i'rab)
لَّPrepositionpreposition، prefix
هُۥNounpronoun، 3rd masc. sing.
خُوَارٌ
a lowing sound
Noun
Root: خور
Grammar (i'rab)
خُوَارٌNounverbal noun، masculine، indefinite، nominative
فَقَالُوا۟
and they said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
فَPrepositionconjunction، prefix
قَالُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
هَٰذَآ
This
Preposition
Grammar (i'rab)
هَٰPrepositionATT، prefix
ذَآNoundemonstrative، masc. sing.
إِلَٰهُكُمْ
(is) your god
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
إِلَٰهُNounmasc. sing.، nominative
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
وَإِلَٰهُ
and the god
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
إِلَٰهُNounmasc. sing.، nominative
مُوسَىٰ
(of) Musa
Noun
Grammar (i'rab)
مُوسَىٰNounproper noun، masculine، genitive
فَنَسِىَ
but he forgot
Verb
Root: نسي
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
نَسِىَVerbperfect، 3rd masc. sing.

Translation

EN

"Then he brought out (of the fire) before the (people) the image of a calf: It seemed to low: so they said: This is your god, and the god of Moses, but (Moses) has forgotten!"

A. Yusuf Alipublic-domain

but he [used the molten jewellery to] produce an image of a calf which made a lowing sound, and they said, ‘This is your god and Moses’ god, but he has forgotten.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Then he produced for them a calf, of saffron hue, which gave forth a lowing sound. And they cried: This is your god and the god of Moses, but he hath forgotten.

M. Pickthallpublic-domain

And he extracted for them [the statue of] a calf which had a lowing sound, and they said, "This is your god and the god of Moses, but he forgot."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Bunun üzerine Samiri onlara böğüren bir buzağı heykeli ortaya koydu. O ve adamları: "Bu sizin de Musa'nın da tanrısıdır, ama o unuttu" dediler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Nihayet Sâmirî onlara böğüren bir buzağı heykeli ortaya çıkardı. Bunun üzerine Sâmirî ve adamları: "İşte sizin de, Musa'nın da ilâhı budur, ama o unuttu" dediler.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Samiri), onlar için (önlerine), boğuk bir sese sahip ceset şeklinde bir buzağı heykeli çıkarmıştı. (Birbirlerine) “İşte bu, sizin de Musa’nın da ilahıdır. Fakat (Musa bunu) unuttu!” demişlerdi.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

فصنع السامري لبني إسرائيل من الذهب عجلا جسدًا يخور خوار البقر، فقال المفتونون به منهم للآخرين: هذا هو إلهكم وإله موسى، نسيه وغَفَل عنه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears