← Surah 21

21:52

إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِۦ مَا هَـٰذِهِ ٱلتَّمَاثِيلُ ٱلَّتِىٓ أَنتُمْ لَهَا عَـٰكِفُونَ

Word by word

إِذْ
When
Noun
Grammar (i'rab)
إِذْNountime adverb
قَالَ
he said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قَالَVerbperfect، 3rd masc. sing.
لِأَبِيهِ
to his father
Noun
Root: أبو
Grammar (i'rab)
لِPrepositionpreposition، prefix
أَبِيNounmasc. sing.، genitive
هِNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
وَقَوْمِهِۦ
and his people
Noun
Root: قوم
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
قَوْمِNounmasculine، genitive
هِۦNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
مَا
What
Noun
Grammar (i'rab)
مَاNounrelative
هَٰذِهِ
(are) these
Preposition
Grammar (i'rab)
هَٰPrepositionATT، prefix
ذِهِNoundemonstrative، fem. sing.
ٱلتَّمَاثِيلُ
[the] statues
Noun
Root: مثل
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
تَّمَاثِيلُNounmasc. plur.، nominative
ٱلَّتِىٓ
which
Noun
Grammar (i'rab)
ٱلَّتِىٓNounrelative، fem. sing.
أَنتُمْ
you
Noun
Grammar (i'rab)
أَنتُمْNounpronoun، 2nd masc. plur.
لَهَا
to it
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionpreposition، prefix
هَاNounpronoun، 3rd fem. sing.
عَٰكِفُونَ
(are) devoted
Noun
Root: عكف
Grammar (i'rab)
عَٰكِفُونَNounactive participle، masc. plur.، nominative

Translation

EN

Behold! he said to his father and his people, "What are these images, to which ye are (so assiduously) devoted?"

A. Yusuf Alipublic-domain

He said to his father and his people, ‘What are these images to which you are so devoted?’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

When he said unto his father and his folk: What are these images unto which ye pay devotion?

M. Pickthallpublic-domain

When he said to his father and his people, "What are these statues to which you are devoted?"

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

İbrahim, babasına ve milletine: "Bu tapınıp durduğunuz heykeller nedir?" demişti.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

O zaman o, babasına ve kavmine: "Bu tapınıp durduğunuz heykeller nedir?" demişti.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Hani o, babasına ve kavmine “Şu tapmakta olduğunuz heykeller de ne oluyor?” diye sormuştu.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

حين قال لأبيه وقومه: ما هذه الأصنام التي صنعتموها، ثم أقمتم على عبادتها ملازمين لها؟

Tafsir al-Muyassarfree-distribution