← Surah 21

21:62

قَالُوٓا۟ ءَأَنتَ فَعَلْتَ هَـٰذَا بِـَٔالِهَتِنَا يَـٰٓإِبْرَٰهِيمُ

Word by word

قَالُوٓا۟
They said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قَالُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وٓا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
ءَأَنتَ
Have you
Noun
Grammar (i'rab)
ءَNouninterrogative، prefix
أَنتَNounpronoun، 2nd masc. sing.
فَعَلْتَ
done
Verb
Root: فعل
Grammar (i'rab)
فَعَلْVerbperfect، 2nd masc. sing.
تَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
هَٰذَا
this
Preposition
Grammar (i'rab)
هَٰPrepositionATT، prefix
ذَاNoundemonstrative، masc. sing.
بِـَٔالِهَتِنَا
to our gods
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
ـَٔالِهَتِNounmasc. plur.، genitive
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
يَٰٓإِبْرَٰهِيمُ
O Ibrahim
Preposition
Grammar (i'rab)
يَٰٓPrepositionvocative، prefix
إِبْرَٰهِيمُNounproper noun، masculine، nominative

Translation

EN

They said, "Art thou the one that did this with our gods, O Abraham?"

A. Yusuf Alipublic-domain

They asked, ‘Was it you, Abraham, who did this to our gods?’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

They said: Is it thou who hast done this to our gods, O Abraham?

M. Pickthallpublic-domain

They said, "Have you done this to our gods, O Abraham?"

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

İbrahim gelince, ona: "Ey İbrahim, bunu tanrılarımıza sen mi yaptın?" dediler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

(İbrahim gelince ona) "Ey İbrahim! bunu tanrılarımıza sen mi yaptın?" dediler

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onlar “Bunu ilahlarımıza sen mi yaptın ey İbrahim?” demişlerdi.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وجيء بإبراهيم وسألوه منكرين: أأنت الذي كسَّرْتَ آلهتنا؟ يعنون أصنامهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears