← Surah 21

21:85

وَإِسْمَـٰعِيلَ وَإِدْرِيسَ وَذَا ٱلْكِفْلِ ۖ كُلٌّ مِّنَ ٱلصَّـٰبِرِينَ

Word by word

وَإِسْمَٰعِيلَ
And Ishmael
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
إِسْمَٰعِيلَNounproper noun، masculine، accusative
وَإِدْرِيسَ
and Idris
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
إِدْرِيسَNounproper noun، genitive
وَذَا
and Dhul-Kifl
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ذَاNounmasc. sing.، accusative
ٱلْكِفْلِ
and Dhul-Kifl
Noun
Root: كفل
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
كِفْلِNounmasculine، genitive
كُلٌّ
all
Noun
Root: كلل
Grammar (i'rab)
كُلٌّNounmasculine، indefinite، nominative
مِّنَ
(were) of
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنَPrepositionpreposition
ٱلصَّٰبِرِينَ
the patient ones
Noun
Root: صبر
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
صَّٰبِرِينَNounactive participle، masc. plur.، genitive

Translation

EN

And (remember) Isma'il, Idris, and Zul-kifl, all (men) of constancy and patience;

A. Yusuf Alipublic-domain

And remember Ishmael, Idris, and Dhu’l-Kifl: they were all steadfast.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And (mention) Ishmael, and Idris, and Dhu'l-Kifl. All were of the steadfast.

M. Pickthallpublic-domain

And [mention] Ishmael and Idrees and Dhul-Kifl; all were of the patient.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

İsmail, İdris ve Zülkifl hakkında anlattığımızı da an; onların her biri sabredenlerdendi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

İsmail, İdris ve Zülkifl'i de (hatırla). Onların hepsi de sabredenlerdendi.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

İsmail’i, İdris’i ve Zülkifl’i de (an)! Hepsi de sabreden kişilerdendi.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

واذكر إسماعيل وإدريس وذا الكفل، كل هؤلاء من الصابرين على طاعة الله سبحانه وتعالى، وعن معاصيه، وعلى أقداره، فاستحقوا الذكر بالثناء الجميل.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears

Topics