← Surah 21

21:84

فَٱسْتَجَبْنَا لَهُۥ فَكَشَفْنَا مَا بِهِۦ مِن ضُرٍّ ۖ وَءَاتَيْنَـٰهُ أَهْلَهُۥ وَمِثْلَهُم مَّعَهُمْ رَحْمَةً مِّنْ عِندِنَا وَذِكْرَىٰ لِلْعَـٰبِدِينَ

Word by word

فَٱسْتَجَبْنَا
So We responded
Verb
Root: جوب
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
ٱسْتَجَبْVerbperfect، 1st plur.
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
لَهُۥ
to him
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionpreposition، prefix
هُۥNounpronoun، 3rd masc. sing.
فَكَشَفْنَا
and We removed
Verb
Root: كشف
Grammar (i'rab)
فَPrepositionconjunction، prefix
كَشَفْVerbperfect، 1st plur.
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
مَا
what
Noun
Grammar (i'rab)
مَاNounrelative
بِهِۦ
(was) on him
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
هِۦNounpronoun، 3rd masc. sing.
مِن
of
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنPrepositionpreposition
ضُرٍّ
(the) adversity
Noun
Root: ضرر
Grammar (i'rab)
ضُرٍّNounmasculine، indefinite، genitive
وَءَاتَيْنَٰهُ
And We gave him
Verb
Root: أتي
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ءَاتَيْVerbperfect، 1st plur.
نَٰNounpronoun، suffix، 1st plur.
هُNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
أَهْلَهُۥ
his family
Noun
Root: أهل
Grammar (i'rab)
أَهْلَNounmasculine، accusative
هُۥNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
وَمِثْلَهُم
and (the) like thereof
Noun
Root: مثل
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مِثْلَNounmasculine، accusative
هُمNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
مَّعَهُمْ
with them
Noun
Grammar (i'rab)
مَّعَNounlocation adverb، accusative
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
رَحْمَةً
(as) Mercy
Noun
Root: رحم
Grammar (i'rab)
رَحْمَةًNounfeminine، indefinite، accusative
مِّنْ
from Ourselves
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنْPrepositionpreposition
عِندِنَا
from Ourselves
Noun
Root: عند
Grammar (i'rab)
عِندِNoungenitive
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
وَذِكْرَىٰ
and a reminder
Noun
Root: ذكر
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ذِكْرَىٰNounfeminine، nominative
لِلْعَٰبِدِينَ
for the worshippers
Noun
Root: عبد
Grammar (i'rab)
لِPrepositionpreposition، prefix
لْPrepositiondefinite، prefix
عَٰبِدِينَNounactive participle، masc. plur.، genitive

Translation

EN

So We listened to him: We removed the distress that was on him, and We restored his people to him, and doubled their number,- as a Grace from Ourselves, and a thing for commemoration, for all who serve Us.

A. Yusuf Alipublic-domain

We answered him, removed his suffering, and restored his family to him, along with more like them, as an act of grace from Us and a reminder for all who serve Us.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Then We heard his prayer and removed that adversity from which he suffered, and We gave him his household (that he had lost) and the like thereof along with them, a mercy from Our store, and a remembrance for the worshippers;

M. Pickthallpublic-domain

So We responded to him and removed what afflicted him of adversity. And We gave him [back] his family and the like thereof with them as mercy from Us and a reminder for the worshippers [of Allāh].

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Biz de onun duasını kabul etmiş ve başına gelenleri kaldırmıştık. Katımızdan bir rahmet ve kulluk edenlere bir hatıra olmak üzere ona tekrar ailesini ve kaybettikleriyle bir mislini daha vermiştik.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Biz de onun duasını kabul ettik de başına gelenleri kaldırdık. Katımızdan bir rahmet ve kulluk edenlere bir hatıra olmak üzere, ona tekrar ailesini ve kaybettikleriyle bir mislini daha verdik.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Tarafımızdan bir merhamet ve kulluk edenler için bir hatırla(t)ma olmak üzere onun duasına cevap vermiş, kendisindeki sıkıntıyı gidermiş ve ona ailesini, ayrıca bunlarla birlikte bir mislini (beklemediği diğer yakınlarını) daha vermiştik.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

فاستجبنا له دعاءه، ورفعنا عنه البلاء، ورددنا عليه ما فقده من أهل وولد ومال مضاعفًا، فَعَلْنا به ذلك رحمة منَّا، وليكون قدوة لكل صابر على البلاء، راجٍ رحمة ربه، عابد له.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears