← Surah 21

21:94

فَمَن يَعْمَلْ مِنَ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَلَا كُفْرَانَ لِسَعْيِهِۦ وَإِنَّا لَهُۥ كَـٰتِبُونَ

Word by word

فَمَن
Then whoever
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
مَنNounrelative
يَعْمَلْ
does
Verb
Root: عمل
Grammar (i'rab)
يَعْمَلْVerbimperfect، 3rd masc. sing.
مِنَ
[of]
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنَPrepositionpreposition
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
[the] righteous deeds
Noun
Root: صلح
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
صَّٰلِحَٰتِNounactive participle، fem. plur.، genitive
وَهُوَ
while he
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositioncircumstantial، prefix
هُوَNounpronoun، 3rd masc. sing.
مُؤْمِنٌ
(is) a believer
Noun
Root: أمن
Grammar (i'rab)
مُؤْمِنٌNounactive participle، masculine، indefinite، nominative
فَلَا
then not
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
لَاPrepositionnegative
كُفْرَانَ
(will be) rejected
Noun
Root: كفر
Grammar (i'rab)
كُفْرَانَNounmasculine، accusative
لِسَعْيِهِۦ
[of] his effort
Noun
Root: سعي
Grammar (i'rab)
لِPrepositionpreposition، prefix
سَعْيِNounmasculine، genitive
هِۦNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
وَإِنَّا
And indeed, We
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
إِنَّPrepositionaccusative
اNounpronoun، suffix، 1st plur.
لَهُۥ
of it
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionpreposition، prefix
هُۥNounpronoun، 3rd masc. sing.
كَٰتِبُونَ
(are) Recorders
Noun
Root: كتب
Grammar (i'rab)
كَٰتِبُونَNounactive participle، masc. plur.، nominative

Translation

EN

Whoever works any act of righteousness and has faith,- His endeavour will not be rejected: We shall record it in his favour.

A. Yusuf Alipublic-domain

If anyone does good deeds and is a believer, his efforts will not be ignored: We record them for him.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Then whoso doeth some good works and is a believer, there will be no rejection of his effort. Lo! We record (it) for him.

M. Pickthallpublic-domain

So whoever does righteous deeds while he is a believer - no denial will there be for his effort, and indeed We [i.e., Our angels], of it, are recorders.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

İnanmış olarak yararlı iş işleyenin ameli inkar edilmeyecektir. Biz onu yazmaktayız.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

İnanmış olarak yararlı iş işleyenin emeği inkâr edilmeyecektir. Biz şüphesiz onu yazmaktayız.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Kim mümin olarak iyi işlerden yaparsa onun çabası görmezden gelinmez. Şüphesiz ki biz onu (ortaya konulan her bir çabayı) yazmaktayız.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

فمن التزم الإيمان بالله ورسله، وعمل ما يستطيع من صالح الأعمال طاعةً لله وعبادة له فلا يضيع الله عمله ولا يبطله، بل يضاعفه كله أضعافًا كثيرة، وسيجد ما عمله في كتابه يوم يُبْعث بعد موته.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears