← السورة 21

21:94

فَمَن يَعْمَلْ مِنَ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَلَا كُفْرَانَ لِسَعْيِهِۦ وَإِنَّا لَهُۥ كَـٰتِبُونَ

كلمة بكلمة

فَمَن
Then whoever
حرف جر
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
مَناسماسم موصول
يَعْمَلْ
does
فعل
الجذر: عمل
الإعراب
يَعْمَلْفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
مِنَ
[of]
حرف جر
الإعراب
مِنَحرف جرحرف جر
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
[the] righteous deeds
اسم
الجذر: صلح
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
صَّٰلِحَٰتِاسماسم فاعل، مؤنث جمع، مجرور
وَهُوَ
while he
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرواو الحال، سابقة
هُوَاسمضمير، غائب مذكر مفرد
مُؤْمِنٌ
(is) a believer
اسم
الجذر: أمن
الإعراب
مُؤْمِنٌاسماسم فاعل، مذكّر، نكرة، مرفوع
فَلَا
then not
حرف جر
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
لَاحرف جرنفي
كُفْرَانَ
(will be) rejected
اسم
الجذر: كفر
الإعراب
كُفْرَانَاسممذكّر، منصوب
لِسَعْيِهِۦ
[of] his effort
اسم
الجذر: سعي
الإعراب
لِحرف جرحرف جر، سابقة
سَعْيِاسممذكّر، مجرور
هِۦاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
وَإِنَّا
And indeed, We
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
إِنَّحرف جرمنصوب
ااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
لَهُۥ
of it
حرف جر
الإعراب
لَحرف جرحرف جر، سابقة
هُۥاسمضمير، غائب مذكر مفرد
كَٰتِبُونَ
(are) Recorders
اسم
الجذر: كتب
الإعراب
كَٰتِبُونَاسماسم فاعل، مذكر جمع، مرفوع

الترجمة

AR

فمن التزم الإيمان بالله ورسله، وعمل ما يستطيع من صالح الأعمال طاعةً لله وعبادة له فلا يضيع الله عمله ولا يبطله، بل يضاعفه كله أضعافًا كثيرة، وسيجد ما عمله في كتابه يوم يُبْعث بعد موته.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

İnanmış olarak yararlı iş işleyenin ameli inkar edilmeyecektir. Biz onu yazmaktayız.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

İnanmış olarak yararlı iş işleyenin emeği inkâr edilmeyecektir. Biz şüphesiz onu yazmaktayız.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Kim mümin olarak iyi işlerden yaparsa onun çabası görmezden gelinmez. Şüphesiz ki biz onu (ortaya konulan her bir çabayı) yazmaktayız.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Whoever works any act of righteousness and has faith,- His endeavour will not be rejected: We shall record it in his favour.

A. Yusuf Alipublic-domain

If anyone does good deeds and is a believer, his efforts will not be ignored: We record them for him.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Then whoso doeth some good works and is a believer, there will be no rejection of his effort. Lo! We record (it) for him.

M. Pickthallpublic-domain

So whoever does righteous deeds while he is a believer - no denial will there be for his effort, and indeed We [i.e., Our angels], of it, are recorders.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية