← Surah 23

23:51

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلرُّسُلُ كُلُوا۟ مِنَ ٱلطَّيِّبَـٰتِ وَٱعْمَلُوا۟ صَـٰلِحًا ۖ إِنِّى بِمَا تَعْمَلُونَ عَلِيمٌ

Word by word

يَٰٓأَيُّهَا
O Messengers
Noun
Root: أيي
Grammar (i'rab)
يَٰٓPrepositionvocative، prefix
أَيُّNounaccusative
هَاPrepositionATT، suffix
ٱلرُّسُلُ
O Messengers
Noun
Root: رسل
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
رُّسُلُNounmasc. plur.، nominative
كُلُوا۟
Eat
Verb
Root: أكل
Grammar (i'rab)
كُلُVerbimperative، 2nd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
مِنَ
of
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنَPrepositionpreposition
ٱلطَّيِّبَٰتِ
the good things
Noun
Root: طيب
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
طَّيِّبَٰتِNounfem. plur.، genitive
وَٱعْمَلُوا۟
and do
Verb
Root: عمل
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱعْمَلُVerbimperative، 2nd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
صَٰلِحًا
righteous (deeds)
Noun
Root: صلح
Grammar (i'rab)
صَٰلِحًاNounactive participle، masculine، indefinite، accusative
إِنِّى
Indeed, I Am
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنِّPrepositionaccusative
ىNounpronoun، suffix، 1st sing.
بِمَا
of what
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
مَاNounrelative
تَعْمَلُونَ
you do
Verb
Root: عمل
Grammar (i'rab)
تَعْمَلُVerbimperfect، 2nd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
عَلِيمٌ
All-Knower
Noun
Root: علم
Grammar (i'rab)
عَلِيمٌNounmasc. sing.، indefinite، nominative

Translation

EN

O ye messengers! enjoy (all) things good and pure, and work righteousness: for I am well-acquainted with (all) that ye do.

A. Yusuf Alipublic-domain

Messengers, eat good things and do good deeds: I am well aware of what you do.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

O ye messengers! Eat of the good things, and do right. Lo! I am Aware of what ye do.

M. Pickthallpublic-domain

[Allāh said], "O messengers, eat from the good foods and work righteousness. Indeed I, of what you do, am Knowing.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Ey Peygamberler! Temiz şeylerden yiyin, yararlı iş işleyin; doğrusu Ben, yaptığınızı bilirim.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ey peygamberler! Temiz ve helal olan şeylerden yiyin; güzel amel ve hareketlerde bulunun. Çünkü ben sizin yaptıklarınızı bilirim.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Ey elçiler! Temiz olan şeylerden yiyin; güzel işler yapın! Şüphesiz ki ben sizin yaptıklarınızı bilmekteyim.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

يا أيها الرسل كلوا من طيب الرزق الحلال، واعملوا الأعمال الصالحة، إني بما تعملون عليم، لا يخفى عليَّ شيء من أعمالكم. والخطاب في الآية عام للرسل- عليهم السلام- وأتباعهم، وفي الآية دليل على أن أكل الحلال عون على العمل الصالح، وأن عاقبة الحرام وخيمة، ومنها رد الدعاء.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears