← Surah 23

23:50

وَجَعَلْنَا ٱبْنَ مَرْيَمَ وَأُمَّهُۥٓ ءَايَةً وَءَاوَيْنَـٰهُمَآ إِلَىٰ رَبْوَةٍ ذَاتِ قَرَارٍ وَمَعِينٍ

Word by word

وَجَعَلْنَا
And We made
Verb
Root: جعل
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
جَعَلْVerbperfect، 1st plur.
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
ٱبْنَ
(the) son
Noun
Root: بني
Grammar (i'rab)
ٱبْنَNounmasculine، accusative
مَرْيَمَ
(of) Maryam
Noun
Grammar (i'rab)
مَرْيَمَNounproper noun، feminine، accusative
وَأُمَّهُۥٓ
and his mother
Noun
Root: أمم
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
أُمَّNounfem. sing.، accusative
هُۥٓNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
ءَايَةً
a Sign
Noun
Root: أيي
Grammar (i'rab)
ءَايَةًNounfem. sing.، indefinite، accusative
وَءَاوَيْنَٰهُمَآ
and We sheltered them
Verb
Root: أوي
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ءَاوَيْVerbperfect، 1st plur.
نَٰNounpronoun، suffix، 1st plur.
هُمَآNounpronoun، suffix، 3rd dual
إِلَىٰ
to
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَىٰPrepositionpreposition
رَبْوَةٍ
a high ground
Noun
Root: ربو
Grammar (i'rab)
رَبْوَةٍNounfeminine، indefinite، genitive
ذَاتِ
of tranquility
Noun
Grammar (i'rab)
ذَاتِNounfem. sing.، nominative
قَرَارٍ
of tranquility
Noun
Root: قرر
Grammar (i'rab)
قَرَارٍNounmasculine، indefinite، genitive
وَمَعِينٍ
and water springs
Noun
Root: عين
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مَعِينٍNounmasc. sing.، indefinite، genitive

Translation

EN

And We made the son of Mary and his mother as a Sign: We gave them both shelter on high ground, affording rest and security and furnished with springs.

A. Yusuf Alipublic-domain

We made the son of Mary and his mother a sign; We gave them shelter on a peaceful hillside with flowing water.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And We made the son of Mary and his mother a portent, and We gave them refuge on a height, a place of flocks and watersprings.

M. Pickthallpublic-domain

And We made the son of Mary and his mother a sign and sheltered them within a high ground having level [areas] and flowing water.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Meryem oğlunu da, annesini de mucize kıldık. Her ikisini de, pınarı bulunan, oturmaya elverişli yüksek bir yere yerleştirdik.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Meryemoğlunu ve annesini de (kudretimize) bir alâmet kıldık; onları, yerleşmeye elverişli, sulu bir tepeye yerleştirdik.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Meryem oğlunu ve (onun) annesini de bir ayet (mucize) kılmıştık. Onları yerleşime elverişli, suyu bulunan bir tepeye yerleştirmiştik.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وجعلنا عيسى بن مريم وأمه علامة دالة على قدرتنا؛ إذ خلقناه من غير أب، وجعلنا لهما مأوى في مكان مرتفع من الأرض، مستوٍ للاستقرار عليه، فيه خصوبة وماء جار ظاهر للعيون.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Related verses

Where this verse appears