← Surah 23

23:74

وَإِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْـَٔاخِرَةِ عَنِ ٱلصِّرَٰطِ لَنَـٰكِبُونَ

Word by word

وَإِنَّ
And indeed
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
إِنَّPrepositionaccusative
ٱلَّذِينَ
those who
Noun
Grammar (i'rab)
ٱلَّذِينَNounrelative، masc. plur.
لَا
(do) not
Preposition
Grammar (i'rab)
لَاPrepositionnegative
يُؤْمِنُونَ
believe
Verb
Root: أمن
Grammar (i'rab)
يُؤْمِنُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
بِٱلْءَاخِرَةِ
in the Hereafter
Noun
Root: أخر
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
ءَاخِرَةِNounfem. sing.، genitive
عَنِ
from
Preposition
Grammar (i'rab)
عَنِPrepositionpreposition
ٱلصِّرَٰطِ
the path
Noun
Root: صرط
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
صِّرَٰطِNounmasculine، genitive
لَنَٰكِبُونَ
surely (are) deviating
Noun
Root: نكب
Grammar (i'rab)
لَPrepositionemphasis، prefix
نَٰكِبُونَNounactive participle، masc. plur.، nominative

Translation

EN

And verily those who believe not in the Hereafter are deviating from that Way.

A. Yusuf Alipublic-domain

and those who do not believe in the Hereafter turn away from that path.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And lo! those who believe not in the Hereafter are indeed astray from the path.

M. Pickthallpublic-domain

But indeed, those who do not believe in the Hereafter are deviating from the path.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Aslında sen onları doğru yola çağırıyorsun ama, ahirete inanmayanlar bu yoldan sapmaktadırlar.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Fakat ahirete inanmayanlar ise, ısrarla yoldan çıkmaktadırlar.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Şüphesiz ki ahirete inanmayanlar ise yoldan çıkanlardır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وإن الذين لا يُصَدِّقون بالبعث والحساب، ولا يعملون لهما، عن طريق الدين القويم لمائلون إلى غيره.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears