← Surah 23

23:75

۞ وَلَوْ رَحِمْنَـٰهُمْ وَكَشَفْنَا مَا بِهِم مِّن ضُرٍّ لَّلَجُّوا۟ فِى طُغْيَـٰنِهِمْ يَعْمَهُونَ

Word by word

وَلَوْ
And if
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَوْPrepositionconditional
رَحِمْنَٰهُمْ
We had mercy on them
Verb
Root: رحم
Grammar (i'rab)
رَحِمْVerbperfect، 1st plur.
نَٰNounpronoun، suffix، 1st plur.
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
وَكَشَفْنَا
and We removed
Verb
Root: كشف
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
كَشَفْVerbperfect، 1st plur.
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
مَا
what
Noun
Grammar (i'rab)
مَاNounrelative
بِهِم
(was) on them
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
هِمNounpronoun، 3rd masc. plur.
مِّن
of
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنPrepositionpreposition
ضُرٍّ
(the) hardship
Noun
Root: ضرر
Grammar (i'rab)
ضُرٍّNounmasculine، indefinite، genitive
لَّلَجُّوا۟
surely they would persist
Verb
Root: لجج
Grammar (i'rab)
لَّPrepositionemphasis، prefix
لَجُّVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
فِى
in
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىPrepositionpreposition
طُغْيَٰنِهِمْ
their transgression
Noun
Root: طغي
Grammar (i'rab)
طُغْيَٰنِNounverbal noun، masculine، genitive
هِمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
يَعْمَهُونَ
wandering blindly
Verb
Root: عمه
Grammar (i'rab)
يَعْمَهُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.

Translation

EN

If We had mercy on them and removed the distress which is on them, they would obstinately persist in their transgression, wandering in distraction to and fro.

A. Yusuf Alipublic-domain

Even if We were to show them mercy and relieve them of distress, they would blindly persist in their transgression.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Though We had mercy on them and relieved them of the harm afflicting them, they still would wander blindly on in their contumacy.

M. Pickthallpublic-domain

And even if We gave them mercy and removed what was upon them of affliction, they would persist in their transgression, wandering blindly.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Biz onlara acısak ve başlarındaki sıkıntıyı gidersek bile, azgınlıkları içinde bocalayıp kalırlar.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Eğer onlara acıyıp da için de bulundukları sıkıntıyı giderseydik, iyice körleşerek azgınlıklarında büsbütün direnirlerdi.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onlara merhamet edip içinde bulundukları sıkıntıyı giderseydik, elbette azgınlıkları içerisinde bocalayarak direnirlerdi.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

ولو رحمناهم وكشفنا عنهم ما بهم مِن قحط وجوع لَتمادوا في الكفر والعناد، يتحيَّرون ويتخبطون.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears