← Surah 25

25:47

وَهُوَ ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُمُ ٱلَّيْلَ لِبَاسًا وَٱلنَّوْمَ سُبَاتًا وَجَعَلَ ٱلنَّهَارَ نُشُورًا

Word by word

وَهُوَ
And He
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
هُوَNounpronoun، 3rd masc. sing.
ٱلَّذِى
(is) the One Who
Noun
Grammar (i'rab)
ٱلَّذِىNounrelative، masc. sing.
جَعَلَ
made
Verb
Root: جعل
Grammar (i'rab)
جَعَلَVerbperfect، 3rd masc. sing.
لَكُمُ
for you
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionpreposition، prefix
كُمُNounpronoun، 2nd masc. plur.
ٱلَّيْلَ
the night
Noun
Root: ليل
Grammar (i'rab)
ٱلَّPrepositiondefinite، prefix
يْلَNounmasculine، accusative
لِبَاسًا
(as) a covering
Noun
Root: لبس
Grammar (i'rab)
لِبَاسًاNounmasculine، indefinite، accusative
وَٱلنَّوْمَ
and the sleep
Noun
Root: نوم
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱلPrepositiondefinite، prefix
نَّوْمَNounmasculine، accusative
سُبَاتًا
a rest
Noun
Root: سبت
Grammar (i'rab)
سُبَاتًاNounmasculine، indefinite، accusative
وَجَعَلَ
and made
Verb
Root: جعل
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
جَعَلَVerbperfect، 3rd masc. sing.
ٱلنَّهَارَ
the day
Noun
Root: نهر
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
نَّهَارَNounmasculine، accusative
نُشُورًا
a resurrection
Noun
Root: نشر
Grammar (i'rab)
نُشُورًاNounmasculine، indefinite، accusative

Translation

EN

And He it is Who makes the Night as a Robe for you, and Sleep as Repose, and makes the Day (as it were) a Resurrection.

A. Yusuf Alipublic-domain

It is He who made the night a garment for you, and sleep a rest, and made the day like a resurrection.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And He it is Who maketh night a covering for you, and sleep repose, and maketh day a resurrection.

M. Pickthallpublic-domain

And it is He who has made the night for you as clothing and sleep [a means for] rest and has made the day a resurrection.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Size geceyi örtü, uykuyu rahatlık kılan, gündüzü çalışma zamanı yapan Allah'tır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Sizin için geceyi örtü, uykuyu istirahat kılan, gündüzü yayılıp çalışma (zamanı) yapan O'dur.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Geceyi sizin için örtü, uykuyu dinlenme (zamanı) kılan, gündüzü diriliş (çalışma zamanı) yapan da O’dur.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

والله تعالى هو الذي جعل لكم الليل ساترًا لكم بظلامه كما يستركم اللباس، وجعل النوم راحة لأبدانكم، وجعل لكم النهار؛ لتنتشروا في الأرض، وتطلبوا معايشكم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears