← Surah 25

25:60

وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱسْجُدُوا۟ لِلرَّحْمَـٰنِ قَالُوا۟ وَمَا ٱلرَّحْمَـٰنُ أَنَسْجُدُ لِمَا تَأْمُرُنَا وَزَادَهُمْ نُفُورًا ۩

Word by word

وَإِذَا
And when
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
إِذَاNountime adverb
قِيلَ
it is said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قِيلَVerbperfect، passive، 3rd masc. sing.
لَهُمُ
to them
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionpreposition، prefix
هُمُNounpronoun، 3rd masc. plur.
ٱسْجُدُوا۟
Prostrate
Verb
Root: سجد
Grammar (i'rab)
ٱسْجُدُVerbimperative، 2nd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
لِلرَّحْمَٰنِ
to the Most Gracious
Noun
Root: رحم
Grammar (i'rab)
لِPrepositionpreposition، prefix
لPrepositiondefinite، prefix
رَّحْمَٰنِNounmasc. sing.، genitive
قَالُوا۟
They say
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قَالُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
وَمَا
And what
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مَاNounrelative
ٱلرَّحْمَٰنُ
(is) the Most Gracious
Noun
Root: رحم
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
رَّحْمَٰنُNounmasc. sing.، nominative
أَنَسْجُدُ
Should we prostrate
Verb
Root: سجد
Grammar (i'rab)
أَNouninterrogative، prefix
نَسْجُدُVerbimperfect، 1st plur.
لِمَا
to what
Preposition
Grammar (i'rab)
لِPrepositionpreposition، prefix
مَاNounrelative
تَأْمُرُنَا
you order us
Verb
Root: أمر
Grammar (i'rab)
تَأْمُرُVerbimperfect، 2nd masc. sing.
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
وَزَادَهُمْ
And it increases them
Verb
Root: زيد
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
زَادَVerbperfect، 3rd masc. sing.
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
نُفُورًا
(in) aversion
Noun
Root: نفر
Grammar (i'rab)
نُفُورًاNounmasculine، indefinite، accusative

Translation

EN

When it is said to them, "Prostrate to (Allah) Most Gracious!", they say, "And what is (Allah) Most Gracious? Shall we prostrate to that which thou commandest us?" And it increases their flight (from the Truth).

A. Yusuf Alipublic-domain

Yet when they are told, ‘Bow down before the Lord of Mercy,’ they say, ‘What is the Lord of Mercy? Should we bow down before anything you command?’ and they turn even further away.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And when it is said unto them: Prostrate to the Beneficent! they say: And what is the Beneficent? Are we to prostrate to whatever thou (Muhammad) biddest us? And it increaseth aversion in them.

M. Pickthallpublic-domain

And when it is said to them, "Prostrate to the Most Merciful," they say, "And what is the Most Merciful? Should we prostrate to that which you order us?" And it increases them in aversion.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Onlara: "Rahman'a secdeye varın" dendiği zaman "Rahman da nedir? Emrettiğine mi secdeye varacağız?" derler. Bu, onların nefretini artırır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Onlara "Rahmân'a secde edin" dendiği zaman, "Rahmân da neymiş? Senin bize emrettiğine secde eder miyiz hiç?" derler ve bu emir onların nefretini artırır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onlara “Rahmân için secde edin!” dendiği zaman, “Rahmân da neymiş! Bize emrettiğin şey için (emrettiğine) boyun mu eğecekmişiz!” demişler ve bu istek onların nefretini artırmıştı.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وإذا قيل للكافرين: اسجدوا للرحمن واعبدوه قالوا: ما نعرف الرحمن، أنسجد لما تأمرنا بالسجود له طاعة لأمرك؟ وزادهم دعاؤهم إلى السجود للرحمن بُعْداً عن الإيمان ونفورًا منه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears