← Surah 26

26:31

قَالَ فَأْتِ بِهِۦٓ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ

Word by word

قَالَ
He said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قَالَVerbperfect، 3rd masc. sing.
فَأْتِ
Then bring
Verb
Root: أتي
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
أْتِVerbimperative، 2nd masc. sing.
بِهِۦٓ
it
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
هِۦٓNounpronoun، 3rd masc. sing.
إِن
if
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنPrepositionconditional
كُنتَ
you are
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
كُنVerbperfect، 2nd masc. sing.
تَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
مِنَ
of
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنَPrepositionpreposition
ٱلصَّٰدِقِينَ
the truthful
Noun
Root: صدق
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
صَّٰدِقِينَNounactive participle، masc. plur.، genitive

Translation

EN

(Pharaoh) said: "Show it then, if thou tellest the truth!"

A. Yusuf Alipublic-domain

‘Show it then,’ said Pharaoh, ‘if you are telling the truth.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

(Pharaoh) said: Produce it then, if thou art of the truthful!

M. Pickthallpublic-domain

[Pharaoh] said, "Then bring it, if you should be of the truthful."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Firavun: "Doğru sözlülerden isen haydi getir" dedi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Firavun: "Haydi getir onu bakayım, doğrulardan isen" dedi.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Firavun da) “Doğru söyleyenlerdensen getir onu (delilini göster)!” demişti.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

قال فرعون: فأت به إن كنت من الصادقين في دعواك.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears