← Surah 26

26:30

قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَىْءٍ مُّبِينٍ

Word by word

قَالَ
He said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قَالَVerbperfect، 3rd masc. sing.
أَوَلَوْ
Even if
Noun
Grammar (i'rab)
أَNouninterrogative، prefix
وَPrepositionsupplemental، prefix
لَوْPrepositionconditional
جِئْتُكَ
I bring you
Verb
Root: جيأ
Grammar (i'rab)
جِئْVerbperfect، 1st sing.
تُNounpronoun، suffix، 1st sing.
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
بِشَىْءٍ
something
Noun
Root: شيأ
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
شَىْءٍNounmasculine، indefinite، genitive
مُّبِينٍ
manifest
Noun
Root: بين
Grammar (i'rab)
مُّبِينٍNounactive participle، masculine، indefinite، genitive

Translation

EN

(Moses) said: "Even if I showed you something clear (and) convincing?"

A. Yusuf Alipublic-domain

and Moses asked, ‘Even if I show you something convincing?’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

He said: Even though I show thee something plain?

M. Pickthallpublic-domain

[Moses] said, "Even if I brought you something [i.e., proof] manifest?"

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Musa: "Sana apaçık bir şey getirmiş isem de mi?" dedi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Musa sordu: "Sana apaçık bir şey getirmiş olsam da mı?"

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Musa ise) “Sana apaçık bir şey (delil) getirsem de mi (hapse atarsın)?” diye sormuştu.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

قال موسى: أتجعلني من المسجونين، ولو جئتك ببرهان قاطع يتبين منه صدقي؟

Tafsir al-Muyassarfree-distribution